Литмир - Электронная Библиотека

— Миссис Пристли, как вы узнали о пропаже? — Джон начал допрос, взглянув на Шерлока, который устроился в кресле в гостиной в своей любимой позе: кончики пальцев сложены вместе и касаются губ.

— Та профессор-то закричал на весь дом. Велел мне немедленно позвать миз Кэролин. Я думала, ваще** пожар! — в ее голосе явно слышался ирландский акцент, приходилось серьезно вслушиваться, чтобы уловить в этом певучем, но безграмотном потоке какой-то смысл.

— А каковы отношения между профессором и мисс Клейр?

Экономка посуровела, вся подобралась, являя взору картину воплощенного оскорбленного достоинства.

— С вашего позволения, сэр, не лезу я в дела ‘озяев, вот! И не собираюсь трепать их, хуч с кем!

— Но дело касается пропажи… — Джон явно стушевался под натиском ее праведного возмущения.

— Меня это касается? Слава ‘осподу всемогущему и святой Деве Марии, у меня не было ключа к кабинету. Миз Каролин всегда сама там прибирала, профессор ей одной доверялся. Спросите што по хозяйству, сэр, вот мое дело. Я вам отвечу как на духу! Но в отношения ‘озяев меня не путайте, не берите вы греха на душу!

Джон развел руками, но Брук строго насупился:

— Миссис Пристли, если вы не будете отвечать на вопросы следствия, вас привлекут за противодействие закону.

Экономка воинственно уперла руки в бока и надвинулась на полицейского, а Шерлок понял, что пора вмешаться.

— Мы уважаем ваши убеждения, миссис Пристли, — голос его звучал мягко, даже вкрадчиво. — Нет ничего хуже, чем сплетни. Но нам нужно кое-что прояснить, чтобы помочь вашему хозяину, — женщина немного успокоилась и кивнула. — Расскажите нам о распорядке дня в доме. Когда хозяева обычно ложатся спать?

— Это я сказать могу, сэр. Это никому не во вред. Обычно хозяин ложится ровно в десять, а миссис еще два-три часа корпит над книжками в столовой.

— А почему так?

— Доктор ‘оворит — нэрвы, сэр. Даже пилюли для спанья бедняжке прописал.

— Вот как? Я и сам мучаюсь от бессонницы, интересно, помогает ли ей снотворное?

— Не знаю, сэр. Та она только на этой неделе посылала-то за пилюлями. Она их, верно, еще и не принимала.

— А во сколько ваши хозяева легли спать позавчера, накануне пропажи?

Женщина пожала плечами, теребя в руках передник.

— Оба ушли спать в одиннадцать. Та, точно. В полдесятого я подала кафэ гостям. В одиннадцать они их всех спровадили и ушли к себе в спальню. Я прибралась и тоже легла.

— А у профессора, выходит, нет проблем со сном?

— Ни, сэр. Чистая совесть у человека-то, раз засыпает сразу. Не то что бедная миссис Уайлдер. Он-то на сон никогда не жалуется.

— Значит, если бы в дом проник посторонний, он бы не услышал, спит крепко?

— Ни, упаси Бог! Сразу вскочил бы, сэр. Засыпает-то он быстро, да сон у него чуткий. Да и кабинет совсем рядом с ихней спальней.

Шерлок расплылся в улыбке, впрочем, довольно ненатуральной:

— Спасибо, миссис Пристли, вы очень любезны.

Когда экономка вышла, Джон немедленно подступил к детективу с вопросами.

— Про отношения мы так и не узнали, зачем ты ее отпустил? Не в лоб же у профессора об этом спрашивать! — Джон понизил голос и наклонился к Шерлоку так, чтобы местный полицейский их не услышал. — И зачем ты ее про снотворное спрашивал? Как это связано с кражей? Если у тебя проблемы со сном, знаешь же, тебе даже самое слабое седативное противопоказано!

Шерлок лишь ухмыльнулся, не отвечая. Нет, в снотворном он точно теперь не нуждается. Он вытащил телефон и проверил местоположение Дианы. Красная точка медленно ползла по Хоуптон-роуд. Шерлок взглянул на часы: уже шесть вечера. Вероятно, гуляет с Терри.

Вернулся Лейстрад. Шерлок уже поджидал его, пора завершать расследование. Он снова вызвал экономку и пригласил в гостиную профессора и его супругу.

— Ну, вы мне ответите, где табличка? — нетерпеливо поинтересовался Уайлдер. Он был сыт по горло всей этой историей и общением с полицией, и если бы не чрезвычайная научная ценность открытия, которое можно сделать с помощью похищенного артефакта, он еще вчера умыл бы руки.

— Не я буду отвечать на этот вопрос, — спокойно ответил Шерлок.

Все в комнате уставились на него с разной степенью изумления. Прекрасный драматический момент. Он наслаждался произведенным эффектом, но одновременно пришло и привычное ощущение — он полностью одинок среди толпы, которую эпатирует чудесами, словно фокусник. Зачем ему это?

— Что вы хотите этим сказать?

— Нам это скажет тот, кто ее взял.

Снова изумленные глаза с абсолютным непониманием таращатся на него отовсюду. Но одна пара глаз смотрит с ужасом. Хорошо.

— Миссис Уайлдер, вы расскажете нам?

— Что? — профессор поднялся, воинственно расправляя плечи. — Что вы себе позволяете? Причем тут моя жена? — тут его взгляд упал на лицо супруги, на котором ясно читались ужас, страх и вина. — Элизабет?..

Пожилой мужчина вдруг зашатался и бессильно рухнул на стул. А все взгляды были прикованы к его супруге, которая схватилась за горло, словно ей не хватало воздуха.

— Вижу, вам нелегко говорить, миссис Уайлдер. Если позволите, я расскажу эту историю, а вы поправите, если я в чем-то ошибусь.

Женщина истерически всхлипнула, но кивнула.

— Элизабет, как… — снова начал профессор. Как непохож сейчас его голос на обычный командирский бас.

— Позвольте, профессор, — прервал Шерлок и принялся излагать факты. — Боюсь, вы сами навлекли на себя неприятности. Взяв в секретари свою любовницу-студентку, вы запустили часовой механизм, который и привел к этим событиям. Ваша супруга терпела у себя в доме вашу любовницу много лет, тайно переживала, но, видимо, что-то положило конец ее терпению. Так, миссис Уайлдер?

Она откровенно плакала, но выдавила:

— Вы правы… Прости, Джеймс, но я больше не могла…

Джон подал ей стакан воды, который она приняла с благодарностью.

— Итак, удобный момент настал. Вы получили особенно ценную табличку. Все знали, что потеряв ее, вы, профессор, будете в ярости. Удобно, что ключей от кабинета всего два, следовательно, никто не усомнится, что воровка — мисс Клейр. Очень кстати, доктор выписал вам, миссис Уайлдер, снотворное, и вы подсыпали его мужу. Вероятно, в вечерний кофе, который вы пили с гостями. Добившись, чтобы муж крепко спал до утра, вы стащили у него ключ, открыли кабинет и забрали табличку. А вот, куда вы ее спрятали, надеюсь, это расскажете нам сами.

Элизабет Уалдер оторвала салфетку от покрасневших глаз. Ее муж во время рассказа Шерлока сидел, закрыв лицо руками.

— Да, мистер Холмс, о вас недаром идет слава, как о великом детективе. Но, клянусь, я не думала, что Джеймс вызовет полицию. Я рассчитывала, что он просто выгонит эту тварь. Я долго терпела, надеялась, что он образумится, но вскоре отчаялась. Что я против ее молодости? но я не хотела, чтобы она сидела в тюрьме и уже готова была во всем признаться.

— Так вы покажете, куда дели украденную реликвию? — вмешался Брук.

— Да, пойдемте, господа, я бросила ее в старый колодец в саду.

Все направились в сад, но Лейстрад задержал Шерлока.

— Ну, ты, как всегда, в своем репертуаре. Поди догадайся, что эти двое — любовники.

— Я же вам показал волосы профессора на расческе в спальне у Клейр. Как можно не понять, ... — Шерлок вдруг запнулся, явно опять позабыв имя приятеля, — ...Грейсон?

— Грэг, — подсказал Джон с готовностью. Ох, уж этот Шерлок!

Лейстрад лишь застонал и вышел за приятелями в темноту сада.

Они не остались ночевать в Столхэме. Лейстрад, которому предстояло еще закончить с формальностями в полицейском комиссариате, подкинул их в Норидж к вечернему лондонскому экспрессу.

— Жуткая семейная драма и длилась столько лет… — Джон с удовольствием откинулся в кресле. Поезд, стуча колесами на стрелках, уносил их сквозь темноту ночи к Лондону.

Шерлок бросил на него взгляд из-под ресниц и поспешил притвориться спящим. Сегодня он с огорчением убедился, что SMS-роман друга продолжается и становится вся более интимным, судя по тому, как краснели уши Джона от полученных сообщений. Вот и пускай друг в тишине подумает, какие страдания приносит в семью супружеская неверность.

122
{"b":"666856","o":1}