Литмир - Электронная Библиотека

— Но кто-то направил расследование таким образом, что все косвенные улики указывали на тебя... Кто-то запугивал моего информатора.

— Да, и этот кто-то жаждет моего внимания. Им мне придется вплотную заняться. Не сомневайся, я разберусь.

— Что ж, попробуй, — фыркнул Шерлок.

— Нужно еще взглянуть на результаты обследования мисс Гардер: возможно, в крови у девушки вовсе не TD12. Аналогичные разработки имеются у русских и у американцев. Китайцы, при участии ученых из Северной Кореи, получили сходный по свойствам препарат совсем недавно и активно тестируют его у себя. Так что отныне это дело поступает в наше ведомство. Министр будет только рада, не может же она всерьез думать, что полиция в состоянии раскрыть хоть одно дело самостоятельно, если не водить ее на помочах?

Шерлок пожал плечами. Ему было любопытно, чем кончится расследование, но он хорошо знал братца, тот не допускает вмешательства в дела своего ведомства и исключений не делает даже для родственника. Даже, когда просит его помочь, обставляет все так, чтобы сообщать минимум информации.

Одно он мог сказать точно — с души у него свалился огромный груз. Он вдохнул полной грудью безвкусный кондиционированный воздух кабинета — теперь здесь даже дышалось легче. Конечно, Майкрофта можно обвинить во многом — сухарь, бездушный циник, моральный садист, но он не преступник. К счастью. Теперь ему было немного стыдно за то, что он усомнился в порядочности брата.

— Что ж, мне пора, — он поднялся со своего места. Вопрос об его участии в расследовании закрыт, так что остается лишь попрощаться и лететь туда, где его возможно ждут.

Майкрофт поднял бровь, внимательно глядя на брата. Да, Шерлок определенно меняется в лучшую сторону. Раньше он такое дело из рук не выпустил бы, обязательно сунулся бы, куда не просят, как в деле с телефоном Адлер.

— Отлично. Мой водитель отвезет тебя к ней.

— Спасибо, нет. Я пройдусь, — полы любимого пальто Шерлока всколыхнулись, когда он развернулся и легким шагом направился к выходу.

Майкрофт с минуту задумчиво смотрел на закрывшуюся за братом бронированную дверь, а затем достал из ящика стола файл с документами и погрузился в их изучение.

~

Шерлок с наслаждением вдохнул свежий, живительный ветер, который гулял по простору набережной. После беседы с братом его настроение резко поменялось, он с удовольствием ощутил пульс любимого города — бойкий и неровный, хотелось жить им, чувствовать во всем теле.

Вечер понедельника был в самом разгаре, море далеких и близких огней, суета прохожих, рев моторов, на набережной выстроились в пробках стройные колонны автомобилей.

Пожалуй, к Диане лучше явиться попозже, а сейчас не мешает переодеться и освежиться после целого дня беготни. Кроме того, в дороге в час пик можно потерять до полутора часов, потому Шерлок направился к мосту Воксхолл, чтобы, минуя заторы на набережной, взять на том берегу такси и минут за двадцать добраться до Бейкер-стрит.

Он припомнил, как месяц назад шагал по этому мосту в ночной мгле, против ледяного ветра. Тогда им в основном владел гнев из-за предстоящей ненавистной миссии. Легкая улыбка вдруг тронула его губы. Детектив подошел к парапету, испещренному граффити и потеками грязи, и заглянул вниз. Вода совсем не похожа на мерзкую мутную жижу, которая так неприятно поразила его в ту памятную ночь. Сейчас темная вода сверкала как антрацит в свете угасающего дня, а прибрежные огни бросали на ее поверхность дрожащие разноцветные дорожки.

Подумать только, с того дня прошел всего месяц! Не сразу, но он позволил себе надеяться на счастье. Диана и те чувства, которые она в нем разбудила, ворвались в его жизнь и, как свежий ветер, не оставили места для депрессии и скуки, загнали монстров обратно в глубины его сознания, откуда они пока что не смели показывать свои отвратительные морды. Надолго ли? Шерлок не обольщался. Ему прекрасно известно, что он недостоин счастья разделенной любви. Но он собирался украсть у судьбы минуты этого чистого блаженства, столько, сколько ему будет их отпущено. Рано или поздно любимая, разумеется, осознает, какое он чудовище, насколько глубокий эгоизм, нарциссизм, позерство лежат в основе всякого его поступка, какие гниль и плесень всплывают иногда в его душе, толкая на зыбкий путь самоуничтожения. Когда она поймет, какой он слабый, порочный человечишка, недостойный быть рядом с ней, то, конечно, оттолкнет его с отвращением. И все вернется на круги своя, вернее, на прежний путь, который непрямой тропкой ведет его в ад. «А может, теперь дорожка будет покороче. Поживем-увидим», — подумалось Шерлоку и горькая усмешка искривила его губы.

Он поднял воротник и зашагал по мосту, подставляя лицо свежему ветерку и с жадностью вдыхая воздух города. Ни к чему торопить неизбежное и бежать от жизни. Пускай расплата будет жестокой, но он урвет кусочек счастья и постарается, чтобы Диана, как можно дольше пребывала в неведении относительно его сущности.

Пока эта девушка ждет его, пока она существует в его жизни, ему есть зачем жить и, можно надеяться, что монстры будут спокойно спать в самой глубине его души. Одиночество отступило и только тёмной тучей маячило где-то на его жизненном горизонте.

~

поздний вечер, понедельник, 13 апреля 2015г.

Хоуптон-роуд, Ламбет, Лондон

Выйдя из кэба около трехэтажного дома на Хоуптон-роуд, Шерлок по своему обыкновению неторопливо поднял глаза на окна второго этажа и остановился в замешательстве. Света в гостиной не было. Значит ли это, что она уже спит? Шерлок глянул на часы: без пятнадцати десять — черт, наверное, поздновато для визитов... Он растерянно вертел в руках огромный букет. Полураспустившиеся розовые бутоны в нелепой, на его взгляд, упаковке из крафт-бумаги он купил в последний момент, сообразив, что Диана еще не получала от него цветов и подарков. А ведь знаки внимания играют в ухаживании основную роль, по крайней мере, так ему запомнилось из правил соблазнения, которые он заучил для своей миссии. Не то чтобы он пытался сейчас соблазнить Диану... Но хотелось привлечь, дать понять, что ему хочется быть с ней. Ну и куда теперь девать всю эту кучу бесполезной травы?

Решив, все-таки попытать удачу — вдруг Диана еще не заснула, он направился было к подъезду, но тут же настороженно замер — со стороны переулка, ведущего к парку, послышались чьи-то шаги. Улица в этот поздний час была пустынна, даже автомобили редко проезжали по затихшему предместью. В пятне фонарного света показалась тонкая хрупкая фигурка в темном спортивном костюме. Светлые волосы, забранные в хвост, сияли в рассеянном желтом свете вечернего освещения. Рядом с девушкой гордо вышагивал лабрадор.

«Ну, конечно же — Терри. Она гуляла с собакой». Майкрофт прав, он тупеет на глазах, нужно это поправить... Шерлок скосил глаза на букет и спешно сунул его за спину, посчитав, что с цветами выглядит крайне глупо.

Диана заметила темный мужской силуэт у подъезда и приостановилась, присматриваясь к темной тени, но тут же узнала знакомую высокую фигуру в элегантном пальто и, радостно засияв, побежала навстречу. Терри, на несколько шагов опередивший ее, тоже сперва напрягся, но тут же приветливо завилял хвостом, узнавая вчерашнего спутника своей хозяйки.

Шерлок сделал пару шагов навстречу легкой фигурке и через мгновение девушка очутилась в его крепких объятиях.

— Шерлок! Вот уж не ожидала, что ты придешь сего... — их губы встретились и остаток фразы потерялся в страстном поцелуе.

Через минуту мужчина с неохотой оторвался от губ Дианы, потому что почувствовал, что кто-то тянет его за пальто. Опустив глаза, он расхохотался, увидев, что это Терри. Схватив зубами полу его пальто — любимого пальто — пес игриво оттаскивал его от девушки. Ди тоже заинтересовалась, что же происходит, глянула вниз и перепугалась не на шутку.

— Фу! Терри, фу! — закричала она на собаку. — Извини, милый, я почищу пальто, — смущенно пробормотала она, виновато глядя на Шерлока. И тут же снова Терри: — Плохой мальчик, нельзя!

107
{"b":"666856","o":1}