Литмир - Электронная Библиотека

— О, бонусах мы может и поговорим, только следите, чтобы не получить санкции, капитан Кенуэй.

— Сэр, последняя бочка, — окликнул их трактирщик.

— Минуту, — Эдвард подкинул трактирщику мешочек с монетами. — С вами приятно иметь дело, сэр!

Трактирщик немного подкинул мешочек в своей руке, пробуя его на вес. Довольная улыбка заиграла на его устах.

— С вами тоже, мистер! Надеюсь, мы еще встретимся. Майкл, ты пойдешь со мной, — низкорослый мужчина с темными волосами, спрыгнул с повозки и направился в таверну. — А ты, Боб, выполнишь небольшое поручение для этого сэра, — пухлый и неуклюжий мужчина кивнул, и когда трактирщик скрылся, обратил все свое внимание на оставшихся людей.

Эдвард вышел вперед и хлопнул Боба по плечу.

— Отвези эти бочки мистеру Хиггинсу. Все, как обычно, ясно? — мужчина кивнул. — Тогда за дело, — Эдвард хлопнул его по плечу, и Боб сел в повозку.

— Где наши кони? — осведомился Кидд, когда тот скрылся из виду.

— Здесь, недалеко, — Джули хлопнула его по плечу, и они с Элеонор повели их в нужное место.

Джулия ехала на светло серой кобылке, Джеймс взял гнедую лошадь, а Элеонор и Эдвард выбрали рыжую и бурую лошадей. Облачная и безлунная ночь, только способствовали их удачи, в этом деле.

Они решили пойти со стороны леса, а не усадьбы Принса, ибо рядом всегда вертелось огромное число стражи, и тихо проскочить мимо них не удалось бы. В лесу было тихо, только отдаленные звуки людского смеха, напоминали им, что это не безлюдный остров.

— Ох, да тише ты, — Элеонор потянула поводья, стараясь утихомирить свою лошадь. Рыжая была самой норовливой из всех.

Поначалу, она едва не сбросила Элеонор, но вовремя подоспевший Эдвард спас ситуацию. Лошадь забрыкалась еще сильнее, и Элеонор пришлось приложить немало усилий, чтобы ее усмирить.

— Если твоя лошадь будет так шуметь — лучше оставить ее, — заметила Джули.

— Ну, уж нет, — заупрямилась Элеонор, сильно вцепившись ногами в бока кобылки, отчего та заржала. — Прекрати! Прекрати сейчас же!

— Боюсь, она не понимает ваш язык, мисс, — сочувственно заметил Кидд. — Ваша сестра права — оставьте лошадь, пока она вас не сбросила.

Элеонор сделала последнюю попытку успокоить коня, и кажется, ей это удалось. Лошадь недовольно фыркнула, но подчинилась.

— Ха, есть!

— Браво, мисс Гатри, — усмехнулся Эдвард. Нельзя было, не заметить, сколь грациозна она была в своей, пусть и короткой, борьбе со строптивой лошадкой.

— Боюсь, эта лошадка не единственная, которую Элеонор придется сегодня укрощать, — мужская половина нагло ухмыльнулась, а Элеонор густо покраснела, хотя в ночи этого нельзя было разглядеть.

— Разве нам не стоит поспешить? — спросила она, стараясь перевести тему разговора.

— Нет, надо дать им как следует напиться, — ответил Эдвард, пристроившись рядом.

Они ехали не спеша, и добрались до пресловутой хижины, аж через час. Когда до хижины осталось около ста пятидесяти футов, они отогнали лошадей подальше, а сами скрылись в темноте среди деревьев и кустов.

Пока что все складывалось, как нельзя лучше. План с вином сработал, и теперь разбойники валялись либо совсем в беспамятстве, либо были просто не в состоянии даже на ноги подняться. Бочки валялись на земле, а коня и извозчика и след простыл.

Дверь отворилась, и из нее вышел высокий мужчина, закованный в железную броню. Он с силой пнул близлежащего пьяницу, но тот, кажется даже не почувствовал:

— Diablo вас всех побери! — Кричал он, с отчетливым испанским акцентом, перешагивая через, безжизненные тела. — Когда вы очухаетесь, — он схватил одного мужчину, что старался незаметно ускользнуть, за ворот его рубашки и затряс над землей, — то обнаружите себя в темной комнате, где я буду сдирать с вас шкуру, заживо. И никто не услышит ваших визгов, cerdos*!

— Помилуйте, с-сеньор, ик, — залепетал мужчина, стараясь ослабить хватку Диаблоса, — м-мы лишь немного в-выпили. Просто уж-жин был скудный, в-вот мы и о-охмелел-ли так быстро, ик.

Диаблос зарычал, и бросил его на землю, словно мешок с картошкой. Мужчина в ужасе схватился за горло, стараясь отдышаться. Мужчина в броне вернулся обратно в хижину.

— Нужно избавиться от него, — угрюмо заметил Эдвард.

— И от остальных тоже, — подхватил Кидд. Они переглянулись, а затем бросили взгляд на девушек. — Ждите здесь, мы расчистим дорогу.

— Ладно.

Оглянувшись по сторонам, Эдвард и Джим, прошмыгнули на полянку с разбойниками, так тихо насколько это было возможно. Один за другим, они пронзали стражников мечами, едва те успевали глаза открыть. Вдруг Джули приметила куст неподалеку от поляны и направилась в сторону лошадей.

— Ты куда это собралась? — спросила Элеонор, но та на нее только шикнула, и приказала сидеть тихо, ожидая сигнала.

Со стражей было покончено, и Джим махнул рукой, давая им знак. Джули тем временем привела коня, вызывая у всех удивленные взоры.

— Ты что делать собралась? — поинтересовался Джеймс.

— Спрячьтесь в кусты, — мужчины переглянулись, но сделали, как она сказала.

Джулия завела лошадь на середину поляны, дав ей потоптаться копытами в крови. В доме послышались голоса, и, дождавшись правильного момента, она сильно ударила лошадь, спрятавшись за ближайшим кустом.

Кобыла громко заржала и, встав на дыбы, помчалась вперед. Шум выманил нескольких стражников.

— Боги, что здесь произошло! — Воскликнул один из них, осматривая кровавые трупы.

— За ними!

Мужчины оседлали лошадей, и погнались за ложным убийцей. Когда все затихло, все вышли из своих укрытий.

— Ловко придумано, — отметил Эдвард.

— Спасибо. Ну, что, все готовы? — она поглядела в сторону болтающейся двери.

— Пошли, нечего ждать, — взволновано молвила Элеонор.

Изнутри это была самая обычная хижина, если бы не открытая дверь, ведущая в само убежище, и оставленная совсем без защиты незадачливыми стражниками. Они продвигались, по узкому проходу. Внутри было темно и сыро. Кидд шел впереди, внимательно вслушиваясь в тишину.

— Тупые олухи! — Джим резко прижался к стенке, и аккуратно выглянул из-под угла. Высокий, темноволосый мужчина в дорогом наряде, лихорадочно метался из стороны в сторону. — Бездарные свиньи! Им было поручено легчайшее задание, а они и его провалили!

— Адерли, — проговорил про себя Джим.

Рядом с Адерли покорно стоял Диаблос, и еще четверо головорезов. Джеймс раздумывал, как им лучше поступить, и поймал себя на мысли, что они оказались в западне. Зайти незамеченным не получится, но и стоять здесь вечность, тоже не выйдет.

— Джули, Элеонор, уходите отсюда!

— Что?!

— Немедленно. Эдвард, дай им один пистолет.

— Делайте, как он говорит, — шикнул Эдвард. Джули взяла пистолет и увела Элеонор прочь. — Что теперь? — поинтересовался он у друга.

Джеймс заправил пистолет порохом.

— Придется драться, — он выглянул из-за угла, оценивая ситуацию. — Сначала избавимся от тех четверых, — он указал на головорезов, — Адерли нужно вырубить и не дать уйти. Но…

— Убить Диаблоса все равно придется, — мрачно договорил Эдвард.

Они спрыгнули вниз, и тут же раздалось четыре выстрела пистолем, поразивших цели. Диаблос закрыл Адерли собою. Кристофер взглянул в сторону, заметив четыре трупа. Что ж, они все равно были никудышными бойцами, подумал он.

Когда залп из выстрелов прекратился он осторожно вышел из-за спины своего последнего защитника.

— Браво, — сказал он. По пещере донеслось эхо его хлопков. Эдвард оскалился. Он готов был прикончить его прямо сейчас, но убывать его столь быстро было бы безумием. — Признаюсь, не ожидал встретить вас здесь, но видно некие мертвецы умеют разговаривать, — мужчина ехидно улыбнулся. Джеймс метнул взгляд в сторону, где стояло несколько сундуков с монетами, что не укрылось от мистера Адерли. — Ах, так вот зачем вы пришли. Мне следовало проявить больше проницательности.

Эдвард начал закипать, его порядком выводило из себя это ехидство, но он старался держать себя в руках. Он пощупал эфес своей шпаги, убедившись, что при необходимости, сможет ее достать.

36
{"b":"666220","o":1}