Литмир - Электронная Библиотека

— Возможно, это и есть шанс, который всё изменит, — глухо пробормотал Кирилл, бросая взгляд на вбитый в скалу замок за гранью портала. — Мы оба знаем, к чему всё шло, Арэйон. И оба знаем, каков возможный исход этой истории. Я всю жизнь ощущал себя лишним в этом мире. Словно неудачно и не к месту закрученный винтик в механизм чужой судьбы. В судьбу Цириллы из Цинтры и ведьмака, который воспитал меня и помог стать тем, кем я сейчас являюсь. Я никогда не буду свободен, пока связан с ними. Пока дороги наши окончательно не затеряются в бесконечном времени.

«Там ты не найдёшь ничего, кроме боли и смерти. Нельзя, чтобы ваша сила попала в руки тех, кто жаждет её. Не для этого мои родичи помогли нам сбежать».

— Смерть всегда была частью моей жизни, — сухо пробормотал Кирилл, стиснув поводья коня. — Пришло время встретиться с ней лицом к лицу.

И Кондвирамурса увидела, как юноша ударил коня пятками. Увидела, как он оглянулся на мгновение, а затем исчез в провале портала, замерев рядом с Цири, неотрывно смотрящей на возвышающийся над пропастью чёрный замок. Онейромантка готова была поклясться, что услышала воронье карканье, эхом затерявшееся над поверхностью окутанного туманом озера. И ощутила, как горло свело судорогой волнения и тревоги за судьбы молодых людей, которых она, по сути, толком и не знала.

А затем всё исчезло, обрушившись на двух женщин звенящей тишиной, разбавляемой лишь плеском озёрных волн. Кондвирамурса обняла дрожащую чародейку, сдерживая навернувшиеся на глаза слёзы. Крики встревоженных чаек постепенно затихли. Волны, бьющие о песчаный берег, разносили по округе тихий шелест. Женщина видела, как на причале, усевшись на деревянные ступени, замер Король-Рыбак, неотрывно смотря туда, где несколько мгновений назад исчезли два всадника. Видела, как лунный свет прочертил серебристую дорожку по поверхности воды, искрясь переливающимися звёздами. И где-то там, среди тысяч и тысяч миров, затерялись двое, в очередной раз шагнувшие навстречу неизвестности.

========== Глава 21. В ловушке ==========

Комментарий к Глава 21. В ловушке

Новая глава, ага..август забрал все силы и время из-за работы и прочей рутины, поэтому прода так задержалась, прошу прощения за это. Одну большую главу пришлось разделить надвое. Первую часть бета проверила, вторую часть выложу уже завтра. А потом остаётся финальная глава и, возможно, небольшой эпилог. События в замке Стигга данной главой не закончатся, продолжение будет уже завтра. Очень надеюсь, что ничего я не перемудрила, паранойя она такая, да хд Спасибо, что продолжаете читать)) всем добра))

Бореас Мун встрепенулся и вскочил на ноги, услышав встревоженные крики стражников сквозь воронье карканье и вой ветра. Увидел, как с грохотом поднялись вверх тяжёлые ворота, пропуская во двор двух всадников верхом на черных, как сама ночь, скакунах. Звонкий цокот подков эхом отразился от каменных стен двора. Следопыт узнал девушку на вороной кобыле и догадался, кем был её спутник, едва не прикончивший Филина. Голубые глаза юноши пылали холодным презрением. Лицо, скрываемое под жутко оскалившейся маской, нельзя было разглядеть. Лишь взгляд, внимательно наблюдающий за толпой окруживших его наемников. Взгляд, в котором Мун уловил и распознал обречённость.

Гомон и галдёж набирали обороты. Юноша стянул с лица маску. Ветер растрепал смоляные волосы, ударив в лицо. Бореас Мун видел, как парень взглянул на пепельноволосую девушку, бросая ей короткий кивок. Когда кто-то из толпы наёмников протянул руку к поводьям коня юноши, вороной дико заржал и поднялся на дыбы, свирепо вспоров копытами воздух. Толпа мгновенно шарахнулась в стороны, испуганно взирая на взбесившуюся бестию. Кирилл похлопал коня по шелковистой шее, успокаивающе шепча что-то на языке Старшей речи.

— Проводите нас к хозяину замка! — громко произнесла пепельноволосая девушка, слезая со спины своей вороной кобылы. — Я…

Она смолкла на полуслове, увидев того, кто появился возле дворовых ступеней, ведущих в замок. Взглянула на Кирилла и увидела на лице юноши расползающуюся ухмылку. Сердце девушки тревожно ёкнуло, когда злобный прищур глаз императорского коронера застыл на Кирилле, будто прожигая в нём дыру. Кирилл едва сдержал нервный смешок, рвущийся наружу. И мгновенно стиснул зубы, ощущая во всём теле сдавливающую виски магию. Парализующие щупальца страха кольнули кожу, а затем Стефан Скеллен махнул рукой, приказывая следовать за ним. С десяток наёмников, выстроившись в два ряда, последовали за Кириллом и Цири, целясь в них из арбалетов. Кирилл оглянулся, прищурился. Оглянулся и Филин, шевельнув губами в жутком, кривом оскале. Когда они наконец, миновав лестничный пролёт и гигантский коридор с колоннами и статуями, вошли в холл с куполом, удерживаемым очередными колоннами, Цири застыла на месте. Кирилл замер рядом с ней и невольно зашипел, когда в спину упёрлось острие наёмничьего меча. И он увидел того, кто заставил Цири в страхе застыть на месте. Того, кто снился ей в кошмарах, преследуя даже во сне.

Бонарт осклабился, развернулся к ней всем корпусом и в несколько шагов сократил расстояние между ними. Но Кирилл, не позволяя скрюченным пальцам охотника за головами вцепиться в куртку Цири, инстинктивно закрыл собой пепельноволосую, столкнувшись взглядом с рыбьими и подёрнутыми пеленой алкогольного хмеля глазами Бонарта. Мужчина, будто не ожидавший подобной наглости, противно хрюкнул и заскрипел зубами. Сопровождавшие их наёмники вскинули арбалеты.

— Снова ты? — Кирилл стоял, как вкопанный, удерживая Цири одной рукой. Девушка предприняла попытку вырваться и выйти вперёд, но зашипела, когда пальцы юноши сильнее впились в её кисть. — Это же каким выродком надо быть, что даже сама смерть обходит тебя стороной? Ты словно зараза, которую ничем не выжечь, ничем не взять. Уйди с дороги. Или первым не терпится взойти на эшафот? Я с превеликой радостью выпущу тебе и девке кишки. Зря я считал, что с жестокостью маленькой зверюги никто не сравнится. Но я помню озеро, — зрачки Бонарта сузились, — я помню…

Кирилл молчал. Сдвинутые к переносице брови сошлись в сплошную упрямую линию. Глаза, сочащиеся холодом, неотрывно смотрели в глаза охотника за головами. Мужчина вскинул руку для удара. Лицо его исказилось гримасой боли. И Кирилл ощутил, как воздух задрожал, переполненный магией. Увидел, как рука убийцы застыла в нескольких сантиметрах от его лица. А затем всё исчезло, и Бонарт, словно потеряв равновесие, качнулся назад, едва не повалившись на каменный пол замка.

— Господин Бонарт, — Кирилл и Цири услышали его голос прежде, чем смогли различить восседающего на импровизированном троне чародея, лицо которого было сокрыто полумраком залы. — Я ведь предупреждал Вас о возможных последствиях порчи моего имущества, будь оно прямоходящее или же прибитое к стене неодушевлённое полотно. Здесь не дозволено играть с игрушками, пока они не наскучат хозяину. Приветствую тебя, Цирилла из Цинтры, дочь Паветты в замке Стигга. Не обязательно прятаться за спиной своего нелепого защитника. Тебя не учили, мальчишка, элементарным правилам этикета? — Кирилл скривился и ощутил, как тело пронзили небольшие электрические разряды, вызвав неприятные, но всё ещё не слишком болезненные ощущения. — Разве в той глуши, где тебя спрятали ведьмаки, не говорили, что невежливо вести себя подобным образом? Предпочитаю, чтобы мне кланялись при встрече.

Чародей даже не шелохнулся, но Кирилл увидел, как сквозь щели тяжёлых гобеленов пробились лучи света, вырвав из полумрака фигуру чародея. Парень увидел обезображенное ожогами лицо Вильгефорца. Увидел неестественно дёргающийся из стороны в сторону искуственный глаз.

— Сплошной цирк уродов, — нервно хмыкнул Кирилл, нащупывая почву в самообладании чародея. Страх, словно передавшийся ему от Цири, всё же заиграл в нём, когда Вильгефорц испепелил его жутким, безумным взглядом. — У вас же вроде в последнюю нашу встречу лицо не такое перекошенное было. Знать бы ещё, кому спасибо сказать за такую утончённую работу.

122
{"b":"665912","o":1}