Литмир - Электронная Библиотека

— Спасибо вам, мисс Вики, — сказал он спокойно.

Она пожала плечами, взяла поднос, наполненный напитками, и побрела обратно в толпу.

Пока он смотрел, девушка раздавала бокалы, каждый — определенному человеку, и взяла еще больше заказов. Ее взгляд «танцевал» по залу и столам, и Алек мог видеть, как Вик старается определить, кто нуждается в напитках в первую очередь, а кто во вторую. По быстрому темпу ее работы, мужчина понял, что она девушка ловкая, а также, что она была осмотрительнее, чем он считал.

Алек нахмурился. Особые навыки борьбы, о которых рассказывал Калум, приобретаются нелегко, а она продемонстрировала дисциплину и решительность. По всей видимости, она не беспокоится о наличии работы. У нее здесь нет родственников.

«Что она делает в Колд Крик?»

***

Положив деньги в сейф, Калум вернулся в главный зал. Все дела этой ночи были сделаны. Осталась только маленькая человеческая официантка.

Девушка довольно хорошо управилась в первый день. Пока он протирал барную стойку, она забрала последние бокалы с каминной полки. «Она двигалась немного скованно, ведь так?» Он почувствовал укол вины. Для ее старта он выбрал самый загруженный день недели. И, тем не менее, ее помощь была неоценима. Рози так не справилась бы. Официантка ушла час назад, бормоча своим грубым голосом о выходе на пенсию.

Калум налил два бокала пива и откашлялся. Когда Вик повернулась, он сказал:

— Давай отметим твой первый успешный вечер. Пошли. — И он направился к камину.

Саламандра, свернувшись клубком, лежала на раскаленных углях. Она с надеждой подняла голову, но Калум слегка покачал головой. Он не станет добавлять еще дрова, было уже поздно.

Поставив напитки на стол, мужчина уселся на одном из диванов. Девушка взяла пиво и села на диван напротив него:

— Это отличный способ закончить тяжелый вечер.

— В самом деле, после такой активности сесть может быть нелегко. — Он изучал ее, прежде чем взять бокал с пивом. — Ты работала официанткой раньше?

— О, я пробовала себя в разных вещах, — небрежно сказала она.

У нее был низкий голос, ласкающий слух, словно матовый шелк. И он распознал уклончивость в ее словах. «Интересно, она поддастся, если он будет более настойчив?»

— Ты родом из нашего штата?

Ее глаза немного сузились:

— Боюсь, что нет. Я была дочерью посла. Много штатов, много стран, много домов.

— Нелегкая жизнь для ребенка. Я слышал, что это еще тяжелее для матерей.

Девушка пожала плечами:

— Моя мама умерла, когда я была еще малышкой, и у нас не было никого из родных, поэтому мой отец таскал меня за собой всякий раз, когда ему не удавалось нанять домработницу, чтобы оставить меня с ней.

«Лишенная матери и дома, интересно, ее отец как-то заполнил этот пробел? Мужчина, занятый карьерой. Сомнительно».

— Значит, ты подвергалась влиянию множества культур, пока росла?

— Подверглась? Звучит мерзко. Но да.

Она может вписаться даже лучше, чем он ожидал. Вопрос в том, как отреагируют на нее человеконенавистники в городе. Он взял одну из фишек с доски для шашек и заметил искру интереса в ее взгляде.

— Ты играешь?

— Было время.

— Значит, сыграем. — Он расставил фигуры на доске. — Что привело тебя в Колд Крик? В это время года у нас не много туристов.

Вик сдвинула свою фишку вперед:

— Я всегда хотела жить в горах.

Это было похоже на правду… но не на всю.

— Мы находимся высоко в горах, погода здесь бывает достаточно мерзкой. — Калум сделал свой ход в игре.

Девушка играла осторожно, поддаваясь не охотно, но жертвуя фишками при необходимости. Агрессивно, сосредоточенно на цели, во многом это было похоже на игру Алека. Даже его вопросы не отвлекали ее. Но ее ответы оставались неоднозначными, тревожными. Она бросала их беззаботным голосом, но он буквально ощущал работу ее мыслей, в поисках лучшего ответа. Как Алек и сказал: «маленькая, загадочная женщина».

Он выиграл игру. С трудом.

— Это было весело. — Она убрала шашки в ящик стола. — И это был отличный способ расслабиться. Спасибо.

— Пожалуйста.

Взяв пустые стаканы, девушка исчезла в коридоре. Спустя минуту, послышался звук запуска посудомоечной машины. «Умный маленький человечек — нужно было показать только один раз, чтобы она все запомнила. Знала ли она, как редко такое бывает?» Он последовал за ней, чтобы сказать об этом.

Вик повесила фартук на кухне и, подняв руки вверх, потянулась. Ее обтягивающая футболка обозначила крепкие мышцы живота, холмики пышной груди и мускулистые бицепсы. Яркий кухонный свет отразился на ее коже, подчеркнув высокие скулы, полные губы и длинную линию шеи.

Его пульс участился, рука сжалась на дверном косяке.

Опустив руки, девушка осторожно прикоснулась к правой стороне, словно это причиняло боль. Заклинание разрушилось, Калум моргнул. «О чем он думал? Она человек». Взаимоотношения между их видами не были запрещены, но мудрость диктовала избегать как физической, так и эмоциональной близости.

Так или иначе, люди не привлекали даонаинов, у них не было правильного аромата. Обычно. К его сожалению, запах этой девушки был чертовски привлекательным. Не дикий, как у оборотня, но чистый, как горный воздух с нотками цветов и женского мускуса.

Он откашлялся, и она быстро развернулась, почти как кошка, тут же заняв оборонительную позицию. В ее глазах не было страха, только готовность к бою.

«Если бы он двинулся…», — но он не стал. Калум прислонился к дверному косяку и скрестил руки на груди, ожидая.

— Черт, я тебя не слышала, — выругалась она, выпрямляя спину.

— Пожалуйста, извини, что… не шумел.

Он изучал ее в этот момент. Уголки рта опущены, глаза выглядят усталыми, а пальцы дрожат.

— Мне не следовало задерживать тебя. Боюсь, этот вечер был более утомительным, чем ты ожидала.

Девушка сунула руки в карманы джинсов:

— Я в порядке. На прошлой неделе у меня был грипп, так что я быстро устаю. Но пара дней, и я приду в форму.

— Значит, ты довольна своей работой?

— Ты уверен, что вы с шерифом братья? Вы не очень похожи.

— Ааа… Просто я был воспитан на Британских островах, а Алек жил с родственниками на юге.

Вик рассмеялась:

— Ну, тогда я удивлена, что вы можете общаться друг с другом. Кстати говоря, — она, прищурившись, посмотрела на него, — в следующий раз вести допрос буду я.

Калум наклонил голову. Он сможет больше узнать из ее вопросов, чем из уклончивых ответов.

— В следующий раз мы будем играть в шахматы.

***

Тони Видаль сел за стол. Усталость заставляла его чувствовать себя так, словно он был на несколько сотен килограммов тяжелее. Державшая ручку левая рука дрожала. Мужчина придавил ее правой ладонью, чтобы унять дрожь; желудок свело от страха.

Болезнь Паркинсона (прим.: Б.П. относится к заболеваниям головного мозга, основные признаки: нарушение координации движений, скованность и замедленность при ходьбе, тремор (дрожание) рук, ног, подбородка).

Медленный путь в беспомощность. Это было не для него — Тони Видаля — достигшего таких вершин, ступая по горе трупов. Несколько лет назад он ушел из самых страшных боевиков Быка, перерезав горло наркобарону и заняв его место. Затем, используя маленькую дочь своего противника как рычаг, он достал Гарсию прямо из Сиэтла. Черт, он даже вернул девочку, немного в шрамах, но живую. Тони был на пике в течение долгих лет. Люди прислуживали ему, деньги от продажи наркотиков текли рекой.

Хрен он позволит себе превратиться в слюнявого идиота, чтобы какой-то сукин сын перерезал ему горло. Он освободил левую руку, та лежала спокойно. Дрожание пока еще не было постоянным, у него есть время, чтобы найти ответы.

Долбанная веркошка могла дать ему нужные ответы. Он знал это.

Мужчина откинулся назад, вспоминая деревню, где вырос. Он слышал о людях, превращающихся в животных, которые никогда не стареют и не болеют. Тони смеялся над этими сказками, вплоть до того момента, пока не увидел, как один из его учителей превратился в пуму. Вскоре после этого, его семья переехала, и он не вспоминал об этом случае. Пока ему не поставили диагноз. Врач сказал, что от болезни Паркинсона нет лечения, только отсрочка неизбежного. С тех пор, хилый росток страха никогда не покидал его. Но он знал, что нужно сделать. Стать одним из зверей. Жить вечно без болезней.

14
{"b":"665654","o":1}