Литмир - Электронная Библиотека

Он ощутил, как его утягивает в бездонную пропасть. В пустоту, в которой нет ничего — ни звуков, ни запахов, ни даже самой тишины.

В ледяную бездну.

— Эй, вы в порядке? С ней правда что-то не то?

Говард сглотнул и хлебнул ледяного чая, горького и мерзкого на вкус.

— Сожгите её, — искренне посоветовал он.

— А других способов нет? — мужчина смотрел разочарованно и как-то… с подозрением.

Но Говард отлично знал свои возможности. С таким проклятием ему не совладать. В кукле жило нечто… и это надо было скорее уничтожить. Спалить ко всем чертям.

— Нет. Она проклята.

— И вы туда же, — раздраженно зашипел гость. — Сжечь! Где вы ещё такую красоту найдёте? Она же… как живая. Такая красивая. Такая нежная.

Мужчина прижал куклу к груди, и Говард со всей стойкостью наблюдал, как цепкие крохотные пальчики вцепились в грубую ткань свитера. А в глазах гостя плясал дикий огонёк безумия.

Кукла уже завладела его душой.

— Я никому не дам её уничтожить!

С грохотом отодвинулся стул, гость схватил рюкзак и стремительно направился к выходу. Его кофе пах тиной, а из-под донышка выполз мелкий жучок. Говард от души придавил его собственной чашкой.

А потом всю ночь окуривал кафе так, что утром посетители даже принюхивались и уточняли, не было ли ночью пожара.

Через пару дней Говард прочёл в газете о каком-то несчастном, которого нашли мёртвым в подворотне. Явное самоубийство — вскрытые вены, много крови, документов нет. Никому не известный бродяга.

Внимание полиции привлекла изящная и красивая кукла, которую он крепко прижимал к себе.

Говард долго смотрел на зернистую чёрно-белую фотографию. Кукла улыбалась.

Если бы дядя был жив… Говард с досадой стукнул чашкой об стол.

В следующий раз он не будет советовать. Пусть его посчитают сумасшедшим, но он хоть в собственном кафе устроит пожар!

Ну, а пока…. кукла хранилась в Новом Скотленд-Ярде среди прочих улик.

И Говард даже шепнул всем духам и призракам, в которые верил, чтобы никто не вздумал её оттуда забрать домой.

В конце концов, кукла и правда была красивой.

========== Морские призраки ==========

«Я в беде, Кингсдаун, побережье Английского канала».

Говард с раздражением смял письмо и выкинул в мусор. Потом всё-таки достал простой белый лист и сам конверт.

Ни обратного адреса, ни подписи. Он никогда этого не понимал — в век технологий, мессенджеров и интернета Ричард временами отправлял бумажные послания с короткими заметками.

Вполне в его духе — дать о себе знать вот так, без предисловий и объяснений. Но явно что-то и правда срочное, брат никогда не дёргал по пустякам. В конце концов, они оба были связаны с чем-то потусторонним. И пока Говард тихо оставлял в газетах скромные объявления об услугах разного толка, Ричард искал приключений по всей Европе.

Сейчас он просил о помощи — а такое случалось крайне редко.

Недолго думая, Говард собрал рюкзак с самым необходимым и рванул в сторону побережья.

К каналу он добрался уже в темноте и остановил байк на дороге между уютными домиками, где в окнах светились огни. Тихое и уютное место, немного пустынное, когда нет наплыва туристов.

Сейчас здесь только галечный пляж, скалы и шорох прибоя.

Говард не доверял морю — именно в нём утонули его родители. И сейчас он шагал среди каменных глыб, искристо-белых ясным днём.

Сейчас это были, скорее, притаившиеся монстры. Море стучало в голове, от солёного ветра хотелось держаться подальше, но Говард шёл вперёд, отчаявшись дозвониться до Ричарда — сети не было. А в письме только одна подсказка — «я буду у моря».

Говард наконец остановился и огляделся вокруг, не зная, что делать дальше. Мрачные воды канала набегали и убегали с пляжа.

— Ричард?

Хрипло и как-то… неуверенно. Конечно, ответом была тишина между шумом прибоя. Говард сел прямо на холодную гальку в размышлениях, что же дальше. Может, он вообще совершил ошибку? Не стоило приезжать?

А потом он увидел их. Зеленоватых утопленников, которые выныривали из воды и тут же погружались обратно. Обезображенные тела, покрытые водорослями и тиной, выпученные глаза и распухшие руки.

Говард вскочил и вгляделся в них. С утопленниками ему не хватало сил ни на какую магию. Каждый раз он боялся увидеть среди них своих родителей, узнать среди обезображенных фигур тех, кого потерял в шторме много лет назад.

А с Ричарда сталось бы ввязаться в изгнание их с прибрежной полосы — в конце концов, они легко могут перевернуть чью-нибудь лодку или даже заманить в воду случайного прохожего на пляже.

Вот только Говард не знал, что с ними делать. Как прогнать? И где Ричард?

Морские призраки шевелились в воде и тянули какую-то скрипучую мелодию.

— Знаешь, — как-то сказал Ричард перед очередной поездкой, — всем нам надо возвращаться в место, где хорошо. А кто-то просто не знает, куда.

— Ты про людей?

— Я про любые души. И никто не хочет быть забытым. Вот и застревают где-то тут, маются, бедняги.

Говард смотрел в утопленников. И вдруг мелькнула где-то в ночи лодчонка с тусклым фонарём и звуком мотора. Недалеко от берега. Огонь лампы вспыхивал и гас, как маячок.

— Только не говори, что мне надо лезть в море, — проворчал Говард.

К этому он был не готов.

С ругательствами и проклятиями Говард поковырялся с фонарём для свечи и вставил туда специальную — с солью и сухими травами и каплями разного масла.

Зажёг, снял ботинки и закатал штанины.

Море пахло рыбой и водорослями. Говард, содрогнувшись, шагнул в ледяную воду, размахивая вокруг себя светом и пламенем. Утопленники колыхались совсем близко, едва не касаясь стылыми руками его лодыжек. Лодчонка с тявканьем мотора стала приближаться.

Говард, сглотнув, зашёл поглубже, обещая себе, что больше никогда не ввяжется в авантюры Ричарда. Какого чёрта он вообще полез в море?

Лодчонка всё-таки оказалась брата. Худощавый, в куртке для парусного спорта и заросший бородой, он выглядел как после долгой болезни. Проплыл среди утопленников и едва не рухнул прямо на песок, выпрыгнув из лодки.

— Ну, и какого чёрта, а?

Зло бросил Говард, подавая руку. Он сам продрог и мечтал о крепком чае.

— Сторожу берег, — буркнул Ричард. — Но как же я рад тебя видеть! Заплыл далеко, а эти… твари поганые не выпускали.

— Как ты умудрился письмо отправить?

— Какое письмо?

Говард уже протягивал припасенную флягу с виски.

— Что ты в беде.

— Я ничего не отправлял. Разве что… наверное, хозяйка домика, где я остановился. Я же сказал, что скоро вернусь, а в итоге дня три пропадал. Хорошо хоть с собой тёплые вещи были и еда.

До того самого домика они добрались уже под утро, замёрзшие и уставшие. Хозяйка, уже пожилая женщина с двумя косами, сонно открыла дверь и пустила внутрь, даже не удивившись новым гостям.

Правда, днём домик оказался совершенно пуст и словно… нежилым.

На следующий день Говард, преодолевая собственный страх, вместе с Ричардом, долго разгоняли утопленников с берега, отпускали их, даруя покой. И обоим показалось, что среди всех них мелькнула пожилая женщина с двумя седыми косами.

========== Послание ==========

Письмо пришло без обратного адреса.

И даже без заостренного почерка Ричарда, который какое-то время хмурой тенью болтался в квартире, а по ночам уходил гулять по самым тёмным улицам Лондона. Зато варил ароматно-пряный глинтвейн с лимонной горчинкой.

Правда, пару дней назад он проворчал, что от сырости Англии ломит кости и отправился куда-то к теплу. Говард даже удивился той лёгкой грусти, что осталась после отъезда двоюродного брата.

Ричард не был душой компанией, но с ним он не чувствовал себя так одиноко, как часто бывало после гибели родителей, а в снах не шумело солью и кошмарами холодное море.

2
{"b":"665005","o":1}