Литмир - Электронная Библиотека
I have taken action and I will tell you why: solely, madam, solely, owing to your black ingratitude! Но, как видите, я не оставил втуне; я восстал и скажу вам отчего: единственно, сударыня, единственно по причине чернейшей неблагодарности вашей!
Why! Как?
I invite you for the benefit of your destitute relative, I present you with my donation of ten roubles and you, on the spot, repay me for all that with such an action. Я же вас приглашаю в интересах беднейшей родственницы вашей, я же предоставляю вам посильное подаяние мое в десять рублей, и вы же, тут же, сейчас же, платите мне за все это подобным поступком!
It is too bad! Нет-с, это уж нехорошо-с!
You need a lesson. Необходим урок-с.
Reflect! Moreover, like a true friend I beg you--and you could have no better friend at this moment--think what you are doing, otherwise I shall be immovable! Рассудите же; мало того, как истинный друг ваш, прошу вас (ибо лучшего друга не может быть у вас в эту минуту), опомнитесь!
Well, what do you say?" Иначе, буду неумолим! Ну-с, итак?
"I have taken nothing," Sonia whispered in terror, "you gave me ten roubles, here it is, take it." - Я ничего не брала у вас, - прошептала в ужасе Соня, - вы дали мне десять рублей, вот возьмите их.
Sonia pulled her handkerchief out of her pocket, untied a corner of it, took out the ten-rouble note and gave it to Luzhin. - Соня вынула из кармана платок, отыскала узелок, развязала его, вынула десятирублевую бумажку и протянула руку Лужину.
"And the hundred roubles you do not confess to taking?" he insisted reproachfully, not taking the note. - А в остальных ста рублях вы так и не признаетесь? - укоризненно и настойчиво произнес он, не принимая билета.
Sonia looked about her. Соня осмотрелась кругом.
All were looking at her with such awful, stern, ironical, hostile eyes. Все глядели на нее с такими ужасными, строгими, насмешливыми, ненавистными лицами.
She looked at Raskolnikov... he stood against the wall, with his arms crossed, looking at her with glowing eyes. Она взглянула на Раскольникова... тот стоял у стены, сложив накрест руки, и огненным взглядом смотрел на нее.
"Good God!" broke from Sonia. - О господи! - вырвалось у Сони.
"Amalia Ivanovna, we shall have to send word to the police and therefore I humbly beg you meanwhile to send for the house porter," Luzhin said softly and even kindly. - Амалия Ивановна, надо будет дать знать в полицию, а потому покорнейше прошу вас, пошлите покамест за дворником, - тихо и даже ласково проговорил Лужин.
" Gott der Barmherzige ! - Гот дер бармгерциге!
I knew she was the thief," cried Amalia Ivanovna, throwing up her hands. Я так и зналь, что она вороваль! - всплеснула руками Амалия Ивановна.
"You knew it?" Luzhin caught her up, "then I suppose you had some reason before this for thinking so. - Вы так и знали? - подхватил Лужин, - стало быть, уже и прежде имели хотя бы некоторые основания так заключать.
I beg you, worthy Amalia Ivanovna, to remember your words which have been uttered before witnesses." Прошу вас, почтеннейшая Амалия Ивановна, запомнить слова ваши, произнесенные, впрочем, при свидетелях.
There was a buzz of loud conversation on all sides. Со всех сторон поднялся вдруг громкий говор.
All were in movement. Все зашевелились.
"What!" cried Katerina Ivanovna, suddenly realising the position, and she rushed at Luzhin. "What! - Ка-а-к! - вскрикнула вдруг, опомнившись, Катерина Ивановна и - точно сорвалась -бросилась к Лужину, - как!
You accuse her of stealing? Вы ее в покраже обвиняете?
Sonia? Это Соню-то?
Ah, the wretches, the wretches!" Ах, подлецы, подлецы!
And running to Sonia she flung her wasted arms round her and held her as in a vise. - И бросившись к Соне, она, как в тисках, обняла ее иссохшими руками.
"Sonia! how dared you take ten roubles from him? - Соня! Как ты смела брать от него десять рублей!
Foolish girl! О, глупая!
Give it to me! Подай сюда!
Give me the ten roubles at once--here!" Подай сейчас эти десять рублей - вот!
And snatching the note from Sonia, Katerina Ivanovna crumpled it up and flung it straight into Luzhin's face. И, выхватив у Сони бумажку, Катерина Ивановна скомкала ее в руках и бросила наотмашь прямо в лицо Лужина.
It hit him in the eye and fell on the ground. Катышек попал в глаз и отскочил на пол.
Amalia Ivanovna hastened to pick it up. Амалия Ивановна бросилась поднимать деньги.
Pyotr Petrovitch lost his temper. Петр Петрович рассердился.
"Hold that mad woman!" he shouted. - Удержите эту сумасшедшую! - закричал он.
At that moment several other persons, besides Lebeziatnikov, appeared in the doorway, among them the two ladies. В дверях, в эту минуту, рядом с Лебезятниковым показалось и еще несколько лиц, между которыми выглядывали и обе приезжие дамы.
"What! - Как!
Mad? Сумасшедшую?
Am I mad? Это я-то сумасшедшая?
Idiot!" shrieked Katerina Ivanovna. Дуррак! - взвизгнула Катерина Ивановна.
"You are an idiot yourself, pettifogging lawyer, base man! - Сам ты дурак, крючок судейский, низкий человек!
Sonia, Sonia take his money! Соня, Соня возьмет у него деньги!
Sonia a thief! Это Соня-то воровка!
Why, she'd give away her last penny!" and Katerina Ivanovna broke into hysterical laughter. Да она еще тебе даст, дурак! - И Катерина Ивановна истерически захохотала.
"Did you ever see such an idiot?" she turned from side to side. - Видали ль вы дурака? - бросалась она во все стороны, показывая всем на Лужина.
"And you too?" she suddenly saw the landlady, "and you too, sausage eater, you declare that she is a thief, you trashy Prussian hen's leg in a crinoline! - Как! И ты тоже? - увидала она хозяйку, - и ты туда же, колбасница, подтверждаешь, что она "вороваль", подлая ты прусская куриная нога в кринолине!
She hasn't been out of this room: she came straight from you, you wretch, and sat down beside me, everyone saw her. She sat here, by Rodion Romanovitch. Ах вы! Ах вы! Да она и из комнаты-то не выходила и, как пришла от тебя, подлеца, тут же рядом подле Родиона Романовича и села!..
Search her! Обыщите ее!
Since she's not left the room, the money would have to be on her! Коль она никуда не выходила, стало быть, деньги должны быть при ней!
Search her, search her! Ищи же, ищи, ищи!
But if you don't find it, then excuse me, my dear fellow, you'll answer for it! Только если ты не найдешь, то уж извини, голубчик, ответишь!
I'll go to our Sovereign, to our Sovereign, to our gracious Tsar himself, and throw myself at his feet, to-day, this minute! I am alone in the world! К государю, к государю, к самому царю побегу, милосердному, в ноги брошусь, сейчас же, сегодня же! я - сирота!
They would let me in! Меня пустят!
Do you think they wouldn't? Ты думаешь, не пустят?
You're wrong, I will get in! Врешь, дойду!
I will get in! Дойду-у!
You reckoned on her meekness! Это ты на то, что она кроткая, рассчитывал?
You relied upon that! Ты на это понадеялся?
But I am not so submissive, let me tell you! Да я, брат, зато бойкая!
You've gone too far yourself. Оборвешься!
Search her, search her!" Ищи же! Ищи, ищи, ну, ищи!!
And Katerina Ivanovna in a frenzy shook Luzhin and dragged him towards Sonia. И Катерина Ивановна, в исступлении, теребила Лужина, таща его к Соне.
"I am ready, I'll be responsible... but calm yourself, madam, calm yourself. - Я готов-с и отвечаю... но уймитесь, сударыня, уймитесь!
I see that you are not so submissive!... Я слишком вижу, что вы бойкая!..
Well, well, but as to that..." Luzhin muttered, "that ought to be before the police... though indeed there are witnesses enough as it is.... Это... это... это как же-с? - бормотал Лужин, - это следует при полиции-с... хотя, впрочем, и теперь свидетелей слишком достаточно...
I am ready.... Я готов-с...
But in any case it's difficult for a man... on account of her sex.... Но во всяком случае затруднительно мужчине... по причине пола...
But with the help of Amalia Ivanovna... though, of course, it's not the way to do things.... Если бы с помощью Амалии Ивановны... хотя, впрочем, так дело не делается...
How is it to be done?" Это как же-с?
178
{"b":"664860","o":1}