Литмир - Электронная Библиотека

ЭЛИСОН. Я ДОМА! (Пауза). Ты всегда был мне добрым другом. Я всегда ждала приезда в Мэриленд тебя или твоего отца, книг, которые ты мне привозил. Мне хотелось сыграть с тобой в шахматы. И ты хорошо относился к моей матери, даже когда она грубила тебе. Я не хочу причинять тебе хлопот, действительно, не хочу. Но домой я не вернусь.

МЭТТ. Тогда что ты собираешься делать?

ЭЛИСОН. Еще не решила. Сначала хочу получше их узнать. В конце концов, это моя семья.

МЭТТ. Элисон, я не могу допустить, чтобы ты причинила вред этим людям. Ты это знаешь.

ЭЛИСОН. Ты думаешь, у меня такие намерения? Убить их? У такого нежной, невинной крошки, как я?

МЭТТ. Я намерен поговорить об этом с Гэвином.

ЭЛИСОН. Не собираешься ты с ним говорить, Мэтт. Ты знаешь, что не собираешься.

МЭТТ. Почему?

ЭЛИСОН. Потому что ты влюблен в меня.

МЭТТ. Да что ты такое говоришь?

ЭЛИСОН. Правду. Я знаю, у вас принято избегать правды, насколько это возможно, но моя мать научила меня смотреть на все трезво и видеть то, что есть на самом деле. Так вот, правда в том, что ты давно уже влюблен в меня.

МЭТТ. Я женат.

ЭЛИСОН. Вот именно.

МЭТТ. И что это должно означать?

ЭЛИСОН. Ты ничего не скажешь, потому что ты меня любишь, и потому что Гэвин не хочет знать, и потому что он уже знает, и потому что если ты скажешь, я расскажу о нас твоей жене.

МЭТТ. Расскажешь ей о нас?

ЭЛИСОН. Что ты влюблен в меня и уже несколько лет ездишь в Мэриленд, чтобы повидаться со мной.

МЭТТ. Моя жена знает о моих поездках в Мэриленд.

ЭЛИСОН. И она знает, почему ты туда ездишь?

МЭТТ. У меня нет секретов от моей жены.

ЭЛИСОН. Один есть.

МЭТТ. Я не понимаю, о чем ты говоришь.

ЭЛИСОН. О том, как ты обнимал меня в часовне за домом.

МЭТТ. Ты расстроилась из-за того, что твоя мать умирала. Ты плакала. Что мне оставалось делать?

ЭЛИСОН. Ты меня хотел.

МЭТТ. Я утешал девушку, которую знал с малых лет.

ЭЛИСОН. Я – не ребенок, а в тот момент ты меня жаждал.

МЭТТ. Я тебя жалел.

ЭЛИСОН. И хотел. Можешь ты это отрицать? Для адвоката ты достаточно честен, и знаешь, что это правда. Поэтому я не думаю, что ты кому-то что-то обо мне скажешь. Так?

МЭТТ. Если у тебя сложилось впечатление, что я позволю тебе шантажировать меня тем, чего не было, ты сильно ошибаешься.

ЭЛИСОН. Пожалуйста, Мэтт, я не хочу с тобой ссориться. Мне просто нужно время, чтобы получше узнать свою семью. Дай мне немного времени. Я думаю, именно поэтому Гэвин ничего не сказал. Ему тоже нужно время, чтобы мы узнали друг дружку. У тебя есть семья. У тебя есть жена и сын. Вот позволь и мне узнать мою семью. Я никому не хочу причинять вред. Клянусь – не хочу. Может, у нас не сложится. Может, я уеду и ничего им не скажу, но сначала я должна провести с ними какое-то время. Неужели я не имею на это права?

МЭТТ. Завтра я поеду в Мэриленд, чтобы помочь твоей сестре уладить все формальности. Почему бы тебе не поехать со мной?

ЭЛИСОН. У меня есть дела здесь.

МЭТТ. Элисон, это твоя мать.

ЭЛИСОН. Я знаю, что она моя мать Я делаю то, чего она хотела.

МЭТТ. Это меня и пугает.

ЭЛИСОН. А как тебе такой вариант? Ты едешь в Мэриленд на несколько дней, улаживаешь все дела, убеждаешься, что у Холли все в порядке. А мне позволяешь остаться здесь и получше узнать мою семью. Ничего не говоришь Гэвину до своего возвращения. Неужели я прошу слишком многого? Ты сделаешь свою работу. У Гэвина появится время, чтобы поискать выход из вновь сложившейся ситуации, если возникнет у него такое желание. Потом ты вернешься, и мы поговорим. На это ты согласен?

МЭТТ. Лучше бы тебе поехать со мной.

ЭЛИСОН. С тобой я не поеду.

(Пауза).

МЭТТ. Хорошо. Я дам тебе несколько дней. Но после того, как вернусь, нам придется найти решение. А еще в одном мы должны разобраться прямо сейчас. Ничего у нас с тобой не было и ничего не будет. У меня жена и ребенок, которых я очень люблю, так что у нас ничего не было и не будет. Это понятно?

ЭЛИСОН. Я не хочу чем-либо навредить тебе, Мэтт. Или твоей жене, или твоему маленькому сыну. Ты мой очень хороший друг. Я знаю, что всегда могу рассчитывать на тебя. Для меня это очень важно – знать, что я всегда могу рассчитывать на тебя, что бы ни случилось. Спасибо. (Целует его в щеку, но это не совсем невинный поцелуй. МЭТТ смотрит на нее, поворачивается и уходит. ЭЛИСОН провожает его взглядом. Поют птицы).

Картина 5

(САРА на кухне месит тесто, гремит утварью, крайне раздраженная).

САРА. Вышагивает по дому, как английская королева. Думает, что может мне приказывать. Да за кого она себя принимает? Если вы спросите меня, ее следовало выбросить обратно под дождь и запереть дверь. Но меня никто не спрашивает. Никто и никогда меня не спрашивает.

ЭЛИСОН (заходит на кухню). Могу я тебе с этим помочь, Сара?

САРА. Нет.

ЭЛИСОН. Я знаю, как печь хлеб.

САРА. Тогда ты видишь, что не нуждаюсь я в помощи.

ЭЛИСОН. Почему ты всегда избегаешь меня?

САРА. Я тебя не избегаю. Нет у меня времени избегать тебя. Я работаю. В отличие от некоторых.

ЭЛИСОН. Я предлагаю помочь, но ты мне не позволяешь.

САРА. Если ты хочешь помочь, перестань меня отвлекать.

ЭЛИСОН. Сара, почему ты меня не любишь?

САРА. Любить тебя в мои обязанности не входит.

ЭЛИСОН. А ненавидеть входит?

САРА. Тревожиться о том, что я о тебе думаю – не лучший способ тратить свое время.

ЭЛИСОН. Это совсем не по-христиански, ненавидеть человека, которого ты совершенно не знаешь.

САРА. Ненависть – это очень по-христиански. Почитай Библию.

ЭЛИСОН. Я читала Библию, и нет там ничего о том, что христианам свойственна ненависть. Наоборот.

САРА. Судя по всему, ты читала избранные места.

ЭЛИСОН. Как это понимать?

САРА. Опасно слушать то, что говорят люди, если не видеть, что они делают, пока говорят.

ЭЛИСОН. А ты умная, так?

САРА. Какая разница, умная я или нет? Я всего лишь бедная служанка.

ЭЛИСОН. И давно ты здесь живешь?

САРА. Всю жизнь. Моя мать работала здесь домоправительницей. Не понимаю, как она это выдерживала. Иногда они меня бесят. Но она так спокойно все воспринимала, и мистера Роуза с его молчаливостью и задумчивостью, и миссис Роуз с ее приступами безумия, и свихнувшуюся старую тетю Маргарет… Тебе повезло, она оказала тебе услугу, отправившись в мир иной до твоего появления здесь. Она доставляла столько хлопот. Как, полагаю, и мы с Рисом, когда были детьми. Моя мать умерла два года тому назад. Просто сошла на нет, выгорела дотла. И я заняла ее место.

ЭЛИСОН. Но тебе тогда было не больше пятнадцати.

САРА. Не понимаю, какое это имеет значение. Кто-то должен был делать эту работу. Да и потом, я здесь не задержусь. Мне следовало уехать, как только умерла мать. Не понимаю, почему я этого не сделала.

ЭЛИСОН. Может, ты их жалела.

САРА. Не нуждались они в моей жалости. Могли пожалеть себя сами. А кроме того, у них большой дом, кое-какие деньги в банке, да и вообще им принадлежит полгорода. Я уеду отсюда, как только они найдут женщину, достаточно глупую для того, чтобы согласиться переселиться в этот забытый Богом дом.

ЭЛИСОН. Не вижу проблемы. Здесь так здорово.

САРА. В городе считают, что доме обитают призраки, хозяйка безумна, и рассказывают такие темные истории.

ЭЛИСОН. Какие истории?

САРА. Почему ты достаешь меня этими глупыми вопросами? Почему не Риса? Я уверен, он почтет за счастье рассказать тебе всю эту чушь, которую ты хочешь услышать. Вы двое отлично ладите.

ЭЛИСОН. Сара, я надеюсь, ты не ревнуешь.

САРА. Ревную?

ЭЛИСОН. Риса ко мне.

САРА. С чего мне его ревновать?

ЭЛИСОН. Вы двое дружите. Выросли вместе.

САРА. Ты забываешь, что я всего лишь служанка.

ЭЛИСОН. Я думаю, ты гораздо больше, чем служанка.

4
{"b":"664519","o":1}