Литмир - Электронная Библиотека

РИС. Мэтт, я хочу познакомить тебя с этой девушкой. Ее зовут Элисон. Она какое-то время поживет у нас. Элисон, это Мэттью Армитейдж. Его отец основал эту юридическую фирму с моим дедом.

ЭЛИСОН (протягивая МЭТТУ руку). Очень приятно познакомиться с вами, мистер Армитейдж. Какой у вас уютный, старинный кабинет.

САРА. Если тебе нужна одежда, пошли. Нет у нас целого дня.

РИС. Только минутку, Сара.

САРА. Нет у меня и минутки. Дел полно.

ЭЛИСОН. Рис мне много о вас рассказывал, мистер Артитейдж. Он вами восхищается.

МЭТТ. Если это так, то я слышу об этом впервые.

ЭЛИСОН. У вас собраны чемоданы. Надеюсь, вы не покидаете город, когда мы едва познакомились.

МЭТТ. У меня поездка в Мэриленд. Умер близкий мне человек, и я должен поехать туда, чтобы оформить для семьи все необходимые бумаги.

САРА. Может, пойдем? У него поезд.

АЛИСОН. Саре не терпится купить мне новую одежду, чтобы я перестала носить ее. Свою я, похоже, где-то потеряла. Мистер Роуз по доброте душевной взял меня в дом. Вам не кажется, что он – очень хороший человек, мистер Армитейдж?

МЭТТ. Он добрый, это точно.

МЭТТ. А откуда вы родом, мисс…

РИС. Полной уверенности у Элисон нет. Возможно, она где-то стукнулась головой.

ЭЛИСОН. Мне никак не удается вспомнить, кто я.

РИС. Мы собираемся показать ее доктору Макгорту, чтобы убедиться, что с ней все в порядке.

ЭЛИСОН. Я прекрасно себя чувствую, но в голове какая-то путаница. Все так ко мне добры.

САРА. Я ухожу. Если кто-то идет – прекрасно. Если нет – можете оставаться здесь до скончания веков.

ЭЛИСОН. Я лучше пойду с Сарой, а не то она взорвется. Приятно было с вами познакомиться, мистер Армитейдж.

РИС. Вы двое идите. А мне нужно поговорить с Мэттом.

ЭЛИСОН. Надеюсь, вы не будете сплетничать обо мне. Я ненавижу сплетни, а вы, мистер Армитейдж?

МЭТТ. Я тоже к сплетням не расположен.

ЭЛИСОН. Я знала, что могу вам доверять. Знала с первого взгляда. У вас это на лице написано. Ладно, надеюсь, мы еще увидимся. Есть у меня предчувствие, что мы станем хорошими друзьями. Пошли, Сара. Не тяни резину. Давай купим мне что-нибудь из одежды. (Уходит).

САРА. Я ее убью. Могу я ее убить, Рис? Пожалуйста? Мэтт, вы будете меня защищать, если я ее убью, так?

РИС. Просто иди за ней. Она понятия не имеет, куда идет. И следи, чтобы она не попала под фургон.

САРА. Может, мне самой ее и толкнуть? Обставлю все, как несчастный случай.

РИС. Сара…

САРА. Хорошо, хорошо, но мне она нравится больше, когда молчит. Сначала она ничего не говорит, а потом ее не остановишь. Не знаю. Я просто не знаю. (Уходит).

РИС. Господи, Мэтт. Она же красавица.

МЭТТ. Которая из них?

РИС. И вот что самое удивительное. Она забрела к нашему дому прошлым вечером, под дождем. Говорит, что зовут ее Элисон, но больше ничего вспомнить не может. Папа попросил отвести ее в город, купить ей что-нибудь из одежды и показать доктору Макгорту.

МЭТТ. И ты понятия не имеешь, кто она?

РИС. Нет. Я надеялся, ты ее узнаешь. В округе ты знаешь практически всех.

МЭТТ. Весьма любопытная загадка.

РИС. Она – невероятное существо. Страшно перепугалась, когда я ее обнаружил. Она бывает тихой мышкой, но внезапно расцветает, стала такой обаятельной, дружелюбной, веселой, интересуется всем и всеми, подтрунивает над Сарой, а потом вновь затихает. Сара хотела отвести ее к шерифу, но ты знаешь, какой он шакал, и папа сказал, что будет лучше, если она какое-то время побудет у нас.

МЭТТ. Я могу навести справки, если хочешь.

РИС. Спасибо, Мэтт, буду тебе признателен.

МЭТТ. Я – ваш адвокат. Это моя работа.

ЭЛИСОН (возвращаясь). Рис, перестань отнимать время у мистера Армитейджа и помоги мне выбрать одежду. Сара на грани истерики. Вы загляните к нам с самое ближайшее время, так, мистер Армитейдж?

МЭТТ. Можете на это рассчитывать.

ЭЛИСОН. С нетерпением жду нашей новой встречи. До скорого.

(Улыбается, берет РИСА за руку и уводит. МЭТТ смотрит им вслед, постает бутылку, наливает стакан).

Картина 4

(ЭЛИСОН гуляет у пруда. Вечер. Поют птицы. МЭТТ сидит за письменным столом).

МЭТТ. Весь день я думал о ней. Пил, как обычно, но не помогало. И что она, по ее разумению, делала? Я не поехал в Мэриленд. (Он поднимается из-за стола и идет к ЭЛИСОН). В тот же вечер пошел к Пендрагонам и нашел ее, прогуливающейся у пруда.

ЭЛИСОН. Привет, Мэтт. Я знала, что ты придешь. Спасибо, что ничего им не сказал.

МЭТТ. Что ты здесь делаешь?

ЭЛИСОН. Я пришла домой.

МЭТТ. Ты знаешь, как волновалась твоя сестра?

ЭЛИСОН. Она знала, куда я отправилась.

МЭТТ. Как ты могла убежать и оставить на нее похороны матери?

ЭЛИСОН. Моя сестра – женщина хваткая. Она справится. Когда мама умерла, я села в поезд и приехала сюда. Обещала ей, что приеду, и приехала.

МЭТТ. И чего ты собираешься здесь добиться?

ЭЛИСОН. Не знаю. Мне здесь нравится. По крайней мере, я думаю, что нравится. Люди больше, чем дом, что странно. Мама как раз убеждала нас, что дом прекрасный, люди ужасные, но мне представляется все с точностью до наоборот. Дом меня пугает, но люди мне очень близки. И город, и лес, и пруд – все. Словно я прожила тут всю свою жизнь.

МЭТТ. Тебе здесь не место.

ЭЛИСОН. Наоборот, самое место. Это мой дом.

МЭТТ. Это говорит твоя мать – не ты.

ЭЛИСОН. Моя мать покинула этот мир. А я пришла домой. Вот и все. Ты не скажешь им, кто я, так? Я чувствую, Гэвин знает, но он ничего не сказал. Подумала, что он прежде всего свяжется с тобой, чтобы ты уговорил меня вернуться в Мэриленд, но он этого не сделал.

МЭТТ. Я с ним еще не говорил.

ЭЛИСОН. Я уверена, он знает. Он узнал меня, как только увидел. Я похожа на свою мать.

МЭТТ. Это точно. Очень похожа.

ЭЛИСОН. Но он ничего не сказал. Почему он ничего не сказал?

МЭТТ. Гэвин очень скрытный. И большую часть своей жизни он предпочитает ничего не знать.

ЭЛИСОН. Но он знает!

МЭТТ. Значит, предпочитает не говорить. Ты поставила меня в крайне неловкое положение. Гэвин постоянно давал деньги, чтобы тебе, твоей матери и сестре было на что жить…

ЭЛИСОН. Он платил нам, чтобы мы содержали в порядке дом в Мэриленде. Тебя послушать, так мы получали милостыню.

МЭТТ. Но он взял с моего отца обещание никогда ничего ему о тебе не рассказывать.

ЭЛИСОН. Почему он так поступил?

МЭТТ. Отчасти, чтобы не расстраивать Бел. Расстраивать такую, как она, себе дороже. И он больше не хотел об этом думать. Твоя мать уехала из их дома беременной, а у Бел после тех событий случился нервный срыв. Вот мой отец и взял все на себя, а когда умер, забота о вас легла на меня, и за все прошедшие годы Гэвин не сказал мне об этом и пары слов.

ЭЛИСОН. Если все, как ты говоришь, ты мог ободрать его как липку.

МЭТТ. Он знает, что я у него и цента не украду. Все расходы записываются, и очень подробно. В документацию он заглядывает. Я уверен, он знает о каждом счете от врача или чем-то таком. Мы просто об этом не говорим.

ЭЛИСОН. И теперь, когда я приехала, ты не знаешь, то ли пойти к нему и сказать, что это я, то ли держать рот на замке, как он тебя и просил. Как ты узнал о смерти моей матери? Наткнулся на расходы на похороны в своих чертовых бухгалтерских книгах?

МЭТТ. Очень может быть.

ЭЛИСОН. Я думаю, так жить просто отвратительно.

МЭТТ. А как называть то, что делаешь ты?

ЭЛИСОН. А что я делаю?

МЭТТ. Не знаю я, что ты делаешь. А ты знаешь?

ЭЛИСОН. Ты хочешь, чтобы я рассказала все сама, облегчив тебе жизнь? Потому что нет у меня желания облегчать тебе жизнь. Если Гэвин не хочет об этом говорить, мне представляется, что в этом вопросе мне нужно пойти ему навстречу и не давить на него.

МЭТТ. Что тебе нужно, так это поехать домой.

3
{"b":"664519","o":1}