Литмир - Электронная Библиотека

(ЭЛИСОН смотрит на ГЭВИНА. Пауза).

РИС. Что такое? ты ее знаешь?

ГЭВИН. Сомневаюсь.

РИС. На секунду ты выглядел так, будто узнал ее.

ГЭВИН. На секунду я подумал, что узнал. Но я ошибся. (Смотрит на ЭЛИСОН). Ты в порядке?

РИС. Она еще не произнесла ни слова.

ГЭВИН. Не может говорить?

РИС. Это вряд ли. Она кричала.

ГЭВИН. А почему ты в крови?

РИС. Мне пришлось вытаскивать ее из-под крыльца, и она укусила меня. Она боялась. Теперь вроде бы нет.

ГЭВИН. Имя у тебя есть? Меня зовут Гэвин Роуз, а это мой сын, Рис. Здесь тебя никто не обидит.

БЕЛ (спускается по лестнице в ночном халате). Гэвин, почему ты, черт побери, ушел? Я только начала согреваться.

ГЭВИН. Разве что она.

БЕЛ. У нас вечеринка? Почему меня не пригласили? Что здесь происходит? Это девушка. Мокрая. Она умерла?

РИС. Она не умерла, мама.

БЕЛ. Тогда почему ты сидишь на диване с мокрой девушкой на коленях? Ты выловил ее из пруда?

ГЭВИН. Он нашел ее под дождем.

БЕЛ. Рис, нельзя приносить в дом все, что ты находишь. Никто не знает, где они находились до этого. Почему ты в крови? Она тебя укусила?

РИС. Да, она меня укусила. От страха.

БЕЛ. Она выглядит, как утонувшая крыса. Но с грудью. Так откуда ты взялась? Бродяги в моем доме мне не нужны.

ГЭВИН. Насколько я помню, Бел, ты постоянно тащишь в дом не пойми кого.

БЕЛ. Приносить в дом безмозглых зверушек – это одно, но людей мы должны оставлять снаружи, где им самое место. Особенно людей, которые кусаются. А теперь Рис, отведи девушку туда, где ты ее нашел, и оставь там. Может тот, кто ее потерял, вернется и заберет ее.

РИС. Никуда я ее не отведу.

ГЭВИН. Почему бы тебе не принести нам несколько одеял?

БЕЛ. Не собираюсь я приносить вам одеяла.

РИС. Одеяла сейчас принесет Сара.

ГЭВИН. Вы оба дрожите. Я налью вам вина.

БЕЛ. Не давай им вина. Почему ты даешь им вино?

ГЭВИН. Потому что они замерзли.

САРА (возвращаясь с одеялами). Вот ваши оделяла. О, вижу, все встали. Это будет забавно.

РИС. Чего ты так долго?

САРА. Я поставила чайник.

ГЭВИН. Я принесу вина.

БЕЛ. Зачем нам понадобились одеяла?

САРА (укрывает РИСА и ЭЛИСОН). Они мокрые, миссис Роуз.

БЕЛ. Зачем ты принесла мокрые одеяла?

ГЭВИН. Мокрые Рис и девушка, Бел.

БЕЛ. Я знаю, что они мокрые. Я сказала, что они мокрые, так? Разве не я это сказала?

ГЭВИН. У нас только один стакан для вина. Что произошло с остальными стаканами?

САРА. Миссис Роуз бросалась ими в проповедника, когда он приходил сюда в последний раз.

ГЭВИН. Бел, в проповедника ничем бросаться нельзя.

БЕЛ. Так ему это нравится. Он продолжает возвращаться, так? Я просто пыталась вылечить его запор. Да и выглядит он жабой.

ГЭВИН (протягивает полный стакан РИСУ). Выпей вина.

БЕЛ. Не давай вина моему сыну. Оно сожрет его мозги. Посмотри, что оно сделало со мной.

РИС (уговаривает ЭЛИСОН выпить). Вот. Выпей немного. Вино хорошее. Видишь? (Делает маленький глоток, вновь предлагает стакан ЭЛИСОН. После короткого колебания она берет стакан обеими руками и выпивает вино, как воду). Эй оставь немного мне.

САРА. Что ж, теперь мы знаем, что она может пить. Имя у нее есть?

РИС. Она нам не говорит.

ЭЛИСОН. Элисон. Меня зовут Элисон.

ГЭВИН. А фамилия?

ЭЛИСОН. Точно не скажу.

БЕЛ. Она кажется знакомой. Где я могла видеть ее раньше?

САРА. Может, на постере «Разыскивается»? Она перекусала людей по всей стране.

ГЭВИН. Элисон, ты знаешь, где ты?

ЭЛИСОН. Точно не скажу.

ГЭВИН. Это дом Пендрагонов в городе Армитейдж, штат Огайо. Здесь ты в полной безопасности. Мы позаботимся о тебе.

БЕЛ. Да, сейчас ты так говоришь, но скоро она тебе наскучит, и именно мне придется ее кормить, и купать, и чистить за ней туалетный лоток.

ГЭВИН. Сара, пожалуйста, отведи Элисон наверх и найди ей сухую одежду. Размеры у нее, думаю, как у Бел.

БЕЛ. Ты даешь ей мою одежду?

ГЭВИН. Да, пока ее одежда не просохнет.

БЕЛ. Это катастрофа.

САРА (тянет ЭЛИСОН на себя, пытаясь поставить на ноги). Пойдем, девочка. Пойдет. Она не отпускает Риса.

ГЭВИН. Рис, иди с ними.

БЕЛ. Ты хочешь, чтобы она переодевалась при Рисе?

РИС (встает, ЭЛИСОН по-прежнему цепляется за него). Я пойду с тобой, Элисон. У мамы есть красивые вещи, которые ты сможешь надеть.

БЕЛ. Я не хочу, чтобы она носила мою одежду. А если у нее блохи?

САРА (вместе с РИСОМ помогает ЭЛИСОН подняться по лестнице). Только не вздумай укусить меня, девочка. Я в ответ укушу тебя.

РИС. Это правда. У меня есть шрамы, которые это доказывают.

(САРА, РИС и ЭЛИСОН уходят наверх).

БЕЛ. Гэвин, эта девушка не выглядит знакомой?

ГЭВИН. Она выглядит заблудившейся.

БЕЛ. Она выглядит, как та.

ГЭВИН. Какая еще та?

БЕЛ. Которая убила твоего отца.

ГЭВИН. Прошло двадцать лет. Этой девушка тогда еще не родилась.

БЕЛ. Та женщина была колдуньей. Она может сделать, что угодно.

ГЭВИН. Просто не позволяй своему воображению выйти из-под контроля.

БЕЛ. НЕ говори со мной о моем воображении. Нет у меня воображения. Раньше было, но потом мне стало получше, оно ушло, и с тех пор у меня действительно все хорошо. У меня все хорошо? Семь дней в неделю я практически нормальная.

ГЭВИН. У тебя все очень хорошо, и я тобой горжусь, так что не порти впечатление, не заводись из-за ерунды.

БЕЛ. А если это заклятье, вернувшееся, чтобы убить нас?

ГЭВИН. Это не заклятье, это всего лишь девушка.

БЕЛ. Это та самая колдунья, вернувшаяся в молодом теле, чтобы уничтожить нас и забрать дом. И не смотри на меня, как на безумную. Я миновала безумие, продвинулась почти к идеальной иллюзии здравомыслия. Я выработала в себе уникальную способность имитировать самообладание. Я родила ребенка, который не тройня маленьких поросят. Галлюцинации у меня, только когда я сижу в том чулане. Поэтому, я думаю, что твой долг передо мной – взять эту девушку за шею и вышвырнуть в окно, чтобы она упала на голову.

ГЭВИН. Не собираюсь я выбрасывать ее в окно. Она – бедная, заблудившаяся девушка, застигнутая грозой под открытым небом, и сейчас у нее в голове некоторый сумбур. Бог свидетель, ты понимаешь насчет сумбура в голове. Может, это проверка. Если ты ее пройдешь, станет понятно, что ты более или менее в своем уме. Если ты отнесешься к этой девушке по-хорошему, если подавишь эти периодические наплывы помешательства, то поймешь, что наконец-то безумие для тебя осталось в прошлом.

БЕЛ. Ты так думаешь?

ГЭВИН. Да. Думаю. Сможешь ты отнестись к ней по-хорошему?

БЕЛ. Смогла бы, если б захотела. Я всегда мечтала о дочери. Может, буду одевать ее, как куклу.

ГЭВИН. Сначала, думаю, тебе нужно с ней подружиться.

БЕЛ. Да, возможно. Хорошо. Это я смогу. Закрою глаза на очень сильное предчувствие, что под этой невинной маской скрывается злобная образина древней дьяволицы, и отнесусь к ней хорошо.

ГЭВИН. Вот и отлично. Спасибо тебе.

БЕЛ. Сможем мы держать ее в ларе для кукурузных початков?

ГЭВИН. Нет.

БЕЛ. Хорошо. Я просто спросила. Отлично. Хорошо. Отлично.

(ГЭВИН и БЕЛ смотрят друг на дружку. На лице БЕЛ читается безумие. ГЭВИН пьет вино. Свет медленно гаснет).

Картина 3

(МЭТТ АРМИТЕЙДЖ за своим столом).

МЭТТ. Одним осенним утром 1887 года я сидел за этим письменным столом, когда кто-то постучал в окно. Я поднял голову и там, под аркой из перевернутых букв «Пендрагон и Армитейдж, адвокаты» увидел юную девушку, которая смотрела на меня. Рядом с ней, по обе стороны, стояли Рис и Сара. На мгновение у меня перехватило дыхание. Я испугался, что она мертва.

(РИС, САРА и ЭЛИСОН заходят в кабинет).

2
{"b":"664519","o":1}