Литмир - Электронная Библиотека

Здесь очень сухой воздух. Будьте осторожны, может случиться пожар.

Действия Тан Фэна оказались несколько неожиданными, Альберт поднял глаза и взглянул на него, после чего лишь слабо улыбнулся. Он смял кусочек бумаги в шарик и бросил его в полупустую чашку с кофе, даже достав его сейчас, прочитать, что там было написано, было уже невозможно.

Этот клочок бумаги может навредить тебе, голливудские звёзды – все сплошь шлюхи - гламурные снаружи, но испорченные внутри, – грубые по сути речи Альберт высказал в своей своеобразной аристократичной манере. Тан Фэн, тоже бывший некогда голливудской звездой, поднялся со стула, чтобы уйти, чем быстрее, тем лучше, срочно уйти от Альберта как можно дальше.

Альберт негромко похлопал в ладоши:

Господин Тан, подождите минуту.

Стоявшие вокруг официанты внезапно одновременно направились к столикам остальных посетителей и, подойдя, что-то им всем сказали. Посетители после этого все очень быстро покинули кофейню.

Вскоре во всей кофейне остались только Альберт, Тан Фэн и несколько подозрительно высоких официантов.

Пожалуйста, сядьте. – Альберт вежливо улыбнулся Тан Фэну. Затем он взял салфетку и промокнул кофе, забрызгавший его одежду.

Тан Фэн посмотрел на официантов, перекрывших выходы, и медленно вернулся на место.

Господин Альберт, я не знаю, чем я спровоцировал вас, но я просто малоизвестный начинающий актер из чужой страны, и не стою того, чтобы такой выдающийся человек, как вы, самолично принимал меня, – радовало только то, что сейчас был день. Но, глядя на забрызганную кофе одежду Альберта, Тан Фэн не удержался от вздоха - не ожидал, что Альберт заменит официантов кофейни своими людьми, причем явно бандитами.

Отбросив салфетку, Альберт громко и четко щёлкнул пальцами. К ним быстро подошёл официант и принес две чашки свежего кофе.

Я знаю, ты не любишь кофе с сахаром. О, конечно, я говорю о нынешнем тебе. Я изучил твое прошлое. Ты предпочитал кофе с сахаром и молоком. Нет, правильнее было бы сказать, что ты вообще не любил кофе. Однако я не знаю, почему он тебе так неожиданно понравился, – с сомнением на лице вздохнул Альберт. Сцепив кисти в замок, он поставил локти на стол и, подперев руками подбородок, посмотрел на мужчину напротив: - Это действительно странно. Таким, каким ты был, я бы никогда не заинтересовался.

В прошлом ты был как один из тех бездушных богатых парней, каких можно увидеть на каждом углу в Нью-Йорке. Точно, как они, ты не знал, каким путем пойдешь завтра, такая же абсолютная беспечность. Ты получил богатое наследство, но твой ужасный образ жизни вскоре оставил тебя на мели. В конце концов, ты продал свой дом, чтобы выплатить долги за азартные игры. Несмотря на это, никто не почувствовал бы к тебе симпатии и сочувствия, поскольку жизнь множества людей в этом мире хуже, чем твоя, однако ты выбрал предаться удовольствию и греху. Мне не нравится бесполезный мусор, вроде тебя, – Альберт откинулся назад, скрестил ноги и постучал пальцем по колену. – Глядя на тебя сейчас, я не способен соединить нынешнюю версию тебя с прошлой.

Прошлые дела я уже забыл, – Тан Фэн не понимал, почему Альберт пришел специально встретиться с ним, оставалось только разбираться по ходу.

Альберт тихо засмеялся с выражением на лице «я знаю все».

В колоде карт Таро есть карта под названием Смерть. Обычно люди ужасаются, вытягивая карту Смерти. Однако эта карта означает скорее конец прошлого и начало будущего, чем обычную смерть. Совершить самоубийство, прыгнув в океан – это результат отчаяния, которое ты чувствовал в своем прошлом. После возрождения ты, очевидно, уже не будешь прежним человеком.

Господин Альберт, вы здесь, чтобы поговорить со мной о смысле жизни?

Глава 95. Альберт (3)

Я читал некоторые книги о Китае, в одной из них упоминалось, как птица феникс, сгорая в пламени, возрождается из пепла. Конечно, это работает с огнем, ты же упал в океан, – Альберт говорил странные вещи. - Господин Тан, можете объяснить мне? Я определенно не был заинтересован в таком человеке, как вы, отчего же, чем лучше я узнаю вас, тем больше мне любопытно? Кроме того, в таком огромном мире мы двое ухитрились встретиться здесь совершенно случайно! Мы встретились по воле небес, это наша судьба!

По выражению лица Альберта можно было подумать, что он играет шекспировскую пьесу.

На этой мысли Тан Фэн чуть не рассмеялся, но сдержался. Слегка покивав, он сказал:

Да, возможно. Альберт, что именно вы пытаетесь сказать?

Альберт прищурился и, наклонившись к Тан Фэну, с лёгкой улыбкой на губах ответил:

Я не знаю. Возможно, ты можешь мне сказать?

Вам просто скучно сейчас и вы решили провести время, дразня меня. Людей, вроде меня, можно найти где угодно на улице, – несмотря на то, что Альберт наклонился к нему ближе, Тан Фэн остался спокойно сидеть на своем месте с лёгкой улыбкой. Однако про себя уже начал обдумывать следующий шаг, что ему делать дальше. Если Альберт уйдет в течение нескольких минут, это будет лучшим вариантом. Но, думая о худшем развитии сюжета, вероятно, ему следует звать подмогу.

Альберт покачал головой на ответ Тан Фэна.

Нет, это не так. Когда Чарльз впервые привел тебя ко мне, я уже тогда понял, что ты отличаешься от других. Когда я вернулся в Штаты, я понял еще кое-что: даже Лу Тяньчэнь заботится о тебе.

Притворившись, что передвигает стул, Тан Фэн, приподнявшись, наклонился вперёд и вытащил из заднего кармана брюк свой мобильный телефон, одновременно он уставился на Альберта, пытаясь сконцентрировать его внимание на своих глазах.

Лу Тяньчэнь? Я не думаю, что это так. Я не более чем его сотрудник. Плюс, он знает, что может заработать на мне денег.

Ты уникален, ведь правда? – казалось, Альберту нравится задавать этот вопрос.

По памяти Тан Фэн набрал номер на телефоне, продолжая как ни в чем не бывало беседовать с Альбертом:

Да, но каждый человек уникален.

Альберт улыбнулся и покачал головой.

Нет, нет, нет, ты не такой как все. Мало кто способен лицом к лицу со мной сохранять спокойствие, не говоря уже о… Вот прямо сейчас ты, мастерски скрываясь, просишь о помощи со своего телефона.

Его раскрыли?

Тан Фэн вздохнул, в самом деле, разве он спецагент? Поскольку его уже все равно разоблачили, не имело смысла больше скрываться, он не хотел бесить Альберта.

Тан Фэн просто вытащил и положил телефон на стол. На экране мобильного было видно, что соединение уже установлено и на другом конце линии Лу Тяньчэнь.

Что ж, вы увидели. Я полагал, что хорошо скрываюсь.

И хотя он знал, что Тан Фэн тайком за его спиной звал на помощь, Альберт ни капельки не рассердился. Фактически, его настроение улучшилось, когда он услышал открытое признание Тан Фэна.

У меня это врожденное, ничто не может ускользнуть от моих глаз, – он задрал подбородок. Никто не отказался бы от чужой похвалы, особенно если этим «чужим» в данном случае был кое-кто, очень интересный Альберту.

Должен признать, что если ты сейчас играл, то твоя игра великолепна. Но я верю, что сейчас ты ведёшь себя естественно, – Альберт развел руками и усмехнулся. Он поднялся со своего места, взял телефон Тан Фэна со стола и завершил звонок Лу Тяньчэню. Затем он шагнул к Тан Фэну и при этом сказал: - Я люблю прекрасные вещи. Пока бутон цветка не распустился, пока кислое зеленое яблоко не приобрело ярко красный цвет, истекая сладким нектаром… у меня хватит терпения спокойно ждать.

Остановившись прямо напротив Тан Фэна, Альберт наклонился к самому уху актера. Теплое дыхание, коснувшиеся мочки его уха, вызвало странное и неприятное ощущение.

Я буду ждать того дня, когда ты станешь ярчайшей звездой на небосклоне.

Затем Альберт вернул телефон Тан Фэну. Воспользовавшись моментом, он крепко сжал руку актера.

61
{"b":"663835","o":1}