Литмир - Электронная Библиотека

Когда все говорили, а он один молчал, это автоматически делало его более заметным. Это было бы неплохим началом, но этого было недостаточно, чтобы оставить неизгладимое впечатление о себе у режиссера.

У Тан Фэна было преимущество, коего не было ни у кого. У него был опыт, были навыки и даже глубокое знание сценария нового фильма режиссера Ли. Практически, он знал, какого типа актера режиссер искал на эту роль.

В этот же момент оркестр заиграл танго.

Чарльз, ты не пригласишь меня на танец? – Тан Фэн посмотрел на мужчину, стоящего рядом с ним. В фильме предполагалась сцена, в которой два главных персонажа танцевали танго; и это также была одна из ключевых сцен фильма. По счастливой случайности и госпожа Ли была поклонницей танго.

Иногда действия говорят громче, чем слова.

Только вот...

Я не очень хорош в танго, - Чарльз выпихнул вперед Лу Тяньчэня. – Тяньчэнь профессиональный танцор. Он, безусловно, будет более чем счастлив станцевать с тобой.

Президент Лу, пожалуйста, не принуждайте себя, если Вы этого не хотите, - ты издеваешься... танцевать с этим айсбергом?

Да нет. С удовольствием, - Лу Тяньчэнь удивительным образом согласился. Стоящий в стороне Ге Чэн пригубил свое вино, его лицо выглядело не самым лучшим образом.

https://vk.com/bookstranslations?w=page-118139331_53710418

========== Глава 21 ==========

Вторгнется враг — найдутся генералы, чтобы отразить его, разбушуется паводок — дамба его остановит (п.п.: китайская идиома 兵来将挡,水来土掩, обр. принимать меры в зависимости от конкретной ситуации).

В разных ситуациях необходимо принимать разные меры. Правда же, мог ли 37-летний мужчина испугаться более молодого мужчины, которому еще не исполнилось и тридцати?

Поскольку Лу Тяньчэнь непринужденно протянул руку, Тан Фэн не стал колебаться и принял приглашение.

Лу Тяньчэнь положил ему руку на талию. Судя по позе, он не намеревался выступать в роли партнерши. Тан Фэн улыбнулся, в его ясных черных глазах отражался холодный мужчина напротив него:

Я не собираюсь танцевать женскую партию.

Я думал, ты не умеешь танцевать танго, - слегка наклонившись вперед, а потом, крепче обхватив мужчину перед собой за талию, Лу Тяньчэнь с силой привлек его к себе. Грудь одного теперь оказалась крепко прижатой к груди другого. Его действия были доминантными, исключающими неповиновение.

Эта фраза. Чем больше Тан Фэн ее анализировал, тем более она казалась ему какого-то рода тестом.

Мягко зазвучала музыка, и за ней последовали легкие движения ног.

Не то чтобы Тан Фэн не знал шагов женской партии. Он просто не хотел танцевать за женщину. Но, опять же, он не планировал ссориться с Лу Тяньчэнем из-за какого-то танца.

Вы просто недостаточно хорошо меня знаете, президент Лу, - слегка улыбаясь, Тан Фэн в ответ так же с силой схватил руку Лу Тяньчэня. В глазах последнего промелькнуло недовольство.

Казалось, музыка невидимой виноградной лозой была вплетена в движения их ног. Когда эти двое сделали свои первые шаги в танце, атмосфера, окружающая их, сразу же поменялась. Изящное и в то же время полное силы - это было танго, принадлежащее двум мужчинам. Мощь, скрытая за каждым шагом и движением, проскальзывала в поединке танцоров.

О, если судить по тому, что я вижу, я, безусловно, недостаточно знаю тебя, - слегка прищурив глаза, Лу Тяньчэнь пронзил Тан Фэна ледяным взглядом, казалось, он хотел прочитать его мысли. В любом случае то, что он мог видеть, был безмятежный, как спокойная гладь озера, взгляд.

Так близки, что тела были плотно прижаты друг к другу, они, тем не менее, казались вооруженными воинами, готовыми поразить друг друга мечами. В этом полном томления танце было скрыто противоречие, оба продолжали испытывать друг друга.

У всего должна быть надлежащая дистанция. Нехорошо, если она слишком большая, но также нехорошо, если она слишком маленькая. Ты не согласен? - уголки губ Тан Фэна слегка поползли наверх. Лу Тяньчэнь был слишком наивен, решив, что может играть с ним в психолога. Так как он десятилетиями вынужден был жить с сердечной недостаточностью, его сердце превратилось в по-настоящему каменное. У него уже давно вошло в привычку умение всегда владеть собой.

Если бы я не услышал это своими собственными ушами, мне было бы сложно поверить в то, что эта фраза вышла из твоих уст.

Это был комплимент? Это было больше похоже на издевку.

Вдруг Тан Фэн почувствовал презрение к Лу Тяньчэню. Если Лу Тяньчэнь не мог терпеть его, то он мог просто сказать ему об этом. Разве это не утомительно – вот так ходить вокруг да около?

Если бы у меня был статус и положение Лу Тяньчэня, я мог бы не слишком заботиться о том, как и что говорю - подумал Тан Фэн. Если Лу Тяньчэнь так завуалировал свои слова, когда говорил с молодой и незначительной звездой, то другим людям, чтобы понять его, наверное, потребуется что-то вроде системы взламывания шифров.

Тан Фэн засмеялся:

Ну, тогда прими это так, как будто меня ею просто вытошнило.

Лу Тянчэнь просто лишился дара речи и лишь моргнул в ответ. Он не мог себе представить, что другой мужчина будет, смеясь, шутить об этом. Поведение и действия партнера по танцу полностью отличались от того, как вел себя прежний Тан Фэн.

В этот момент музыка закончилась.

Тан Фэн первым освободил руку, которой держал руку Лу Тяньчэня, но тот все еще обнимал его другой рукой за талию.

Президент Лу, если Вы не собираетесь меня поцеловать, то можете уже отпустить, - наклонившись к его уху, прошептал с хитрым блеском в глазах Тан Фэн.

Лу Тяньчэнь еще раз взглянул на Тан Фэна и сразу же убрал руку с талии. А-а, посмотрите на этого парня. Его изводит его же собственный работник, а он все еще ведет себя, как айсберг. Оба молча смотрели друг на друга.

В тот же момент откуда-то вынырнул Чарльз, и этот «волк в овечьей шкуре» притянул Тан Фэна к себе.

Эй, если вы оба хотите признаться в любви друг другу, не делайте этого при мне, ладно? Если вы так и продолжите смотреть друг на друга, то у вас из глаз искры посыплются.

Я хочу пить. Пойдем, выпьем чего-нибудь? – Тан Фэн повернулся к Чарльзу, и последний счастливо рассмеялся, услышав слово «выпить». Вдвоем они покинули танцевальную площадку, идя плечом к плечу.

https://vk.com/bookstranslations?w=page-118139331_53729429

========== Глава 22 ==========

На банкете Чарльз бабочкой порхал с места на место. Его шарм и чувство юмора собрали вокруг него толпу мужчин и женщин, многие из которых были либо представителями компаний шоу-бизнеса, либо восходящими звездами. Чтобы не задохнуться насмерть в толпе, Тан Фэн медленно отодвинулся от Чарльза.

Держа в руках бокал шампанского, он направился на просторный балкон. Ночной бриз дул, обвивая его подобно тюлю и добавляя вечеру оттенок таинственности.

Он посмотрел вверх и пригубил золотистую жидкость, алкоголь достиг желудка и вызвал у Тан Фэна ощущение тепла.

Ночное небо тем вечером было особенно прекрасно.

Вдалеке на горизонте одиноко висела прибывающая луна, закругленная, как сверкающая сабля. Бесчисленные звезды казались особенно захватывающими на фоне города из цемента и железа.

Некоторые люди, как кометы. Несмотря на то, что они прекрасны, они проносятся с неимоверной скоростью и их жизнь коротка.

Некоторые - как звезды, яркие, но их было слишком много в этом море звезд над головой.

И только луне во все времена поэты посвящали поэмы, снова и снова выражая свои чувства. Даже в этот момент Тан Фэн смотрел на нее в изумлении.

Он просто любовался ею, без какого-либо определенного или же поэтического чувства: просто ночь и ночное небо.

Почему ты здесь снаружи в одиночестве? – неожиданно послышался мужской голос.

Я не знаю тебя. Ты не знаешь меня. То, что ты внезапно начал разговор, показывает, что, скорее всего, ты прячешь козырь в рукаве.

12
{"b":"663835","o":1}