Литмир - Электронная Библиотека

Клык с ходу затормозил, словно налетел на невидимую преграду, а потом вновь понёсся, но уже подальше от нас, с громким топотом влетел в полуоткрытую дверь избушки, и оттуда до нас долетел звон разбивающейся посуды и матюги Хагрида, перемежаемые причитаниями:

— Клык, ты чой-то? Ты чо? Ктой-то тебя так напугал?

— Ходу! — прошипел Дадли.

И мы рванули назад к замку с такой скоростью, словно за нами гнались Гримм, карга и туча дементоров одновременно. Поэтому и долетели за три минуты.

Едва скрипнула входная дверь, Флинт, продолжавший дремать, приоткрыл один глаз, глянул на часы, потом перевёл взгляд на разрумянившихся и тяжело дышащих нас и одобрительно заметил:

— Вот это я понимаю — пробежка! Малфой, да с таким подходом тебе самое место в квиддичной команде… через годик.

Красный как рак Драко, силившийся вдохнуть, только кивнул в ответ.

И тут к нашим ногам подошла серая полосатая кошка. Ну, привет, Миссис Норрис. Не Макгонагалл же с утра пораньше в кошачьем обличье по Хогу разгуливает.

— Быстро по своим гостиным, — подтвердил мою догадку Флинт, — это кошка Филча, Миссис Норрис, а значит Филч уже встал, сейчас явится сюда и к кому-нибудь примотается.

И, прихватив Драко, исчез с похвальной скоростью. Следом и Гермиона решила послушать совета слизеринца и быстренько покинула нас, кивнув всем оставшимся на прощание. Потом исчез Дадли. А я сказал Конни и Томми-Нику:

— Давайте в башню, ребята. А я задержусь немного…

— На отработку хочешь нарваться? — прошипел Томми-Ник.

— Не-а, — усмехнулся я. — Хочу кошечку полечить. Сдаётся мне, что с хозяином этой кошечки лучше дружить…

Томми-Ник покрутил пальцем у виска, но ушёл, прихватив с собой Конни. А я присел и стал гладить кошку, приговаривая:

— Хорошая киса, красивая киса… Что у кисы болит? Давай-ка поглядим…

Кошка Филча и впрямь выглядела не лучшим образом. Слишком тощая… а ведь хозяин наверняка её голодом не морит… шерсть какая-то тусклая, да и на правую переднюю лапку припадает.

Я тут припомнил, что в каноне было немало желающих пнуть бедную кошатину, и мысленно сплюнул. Ну как так можно? Может, это у старика-сквиба единственная радость. И вообще — не хотите попасть под раздачу — либо не шляйтесь, где не надо, либо не попадайтесь. Кошка-то чем виновата? Она всего лишь хозяину помогала его работу выполнять…

Ага, киска, желудок у тебя не в порядке… и почки пошаливают, а здесь, на правом боку, шерсть плохо растёт, оттого что кипятком обварили… Ну не уроды ли?

И я стал наглаживать ластящуюся ко мне кошку. Вылечить все её мелкие болячки я могу, и даже не сильно потрачусь магически… так почему бы не сделать доброе дело?

Я сосредоточился, послав в кошку целительское заклятье. Миссис Норрис продолжала мурчать, ей явно нравилось всё, что я проделывал, но тут за спиной раздался скрипучий голос:

— Оставь в покое Миссис Норрис, мальчишка!

Комментарий к Глава четырнадцатая. В которой герой начинает находить приключения на свою за... шею Собачья улыбка:

https://pets.mail.ru/sharepic/68/10067/?1534166326

https://wallbox.ru/wallpapers/main/201508/5d3a1ab900887e1.jpg

Клык:

https://i.pinimg.com/originals/9b/f3/17/9bf3172b857005dd1f3997ed4411eb91.jpg

Филч и Миссис Норрис:

http://2.bp.blogspot.com/-0×0a6HVsuHY/VkUjeMlNvzI/AAAAAAAACnw/hWV_pL2vQ9E/s1600/argus_filch_and_mrs__norris_from_harry_potter_by_levonhackensaw-d6bq1l0.jpg

Автору на кофе, Музу на печеньки:

https://money.yandex.ru/to/410014057127193

====== Глава пятнадцатая. В которой герой занимается целительством и идёт на экскурсию ======

Всех своих замечательных читательниц автор поздравляет с праздником! Счастья вам, любви и удачи!

И я сосредоточился, послав в кошку целительское заклятье. Миссис Норрис продолжала мурчать, ей явно нравилось всё, что я проделывал, но тут за спиной раздался скрипучий голос:

— Оставь в покое Миссис Норрис, мальчишка!

Я поднял голову. В двух шагах от меня стоял мужчина, на вид лет шестидесяти, может, и больше, очень худой, с длинными патлами, некрасиво обрамляющими морщинистое лицо, и заметной плешью на макушке. Волосы мужчины были не тёмные и не седые, а какие-то пегие, тусклые и безжизненные. Да и одежда первого неприятного впечатления не исправляла — какой-то невнятный серый сюртук с заплатами на локтях, вытянутые на коленях брюки и ботинки, которые скорее подошли бы Чарли Чаплину в создании бессмертного образа Маленького Бродяги Чарли. Мужчина зло смотрел на меня маленькими, близко посаженными глазками, сжимая в руках швабру. Ага, это и есть хозяин котейки, бессменный хогвартский завхоз, мистер Филч. Если верить Роулинг — сквиб, страшно завидующий юным магам.

А с моей точки зрения дело не в зависти, а в каком-то непонятном мазохизме. Жить в замке, полном юных волшебников, которые буквально искрятся магией, постоянно строят каверзы на пустом месте и плевать хотели на запрет не колдовать в коридорах, для сквиба — сущее мучение. Дяде Вернону с тётей Петуньей плохо было от одного меня, а тут полный замок юных шалопаев, которым не терпится проверить свои возможности. Вот что заставляет человека терпеть этакие мучения год за годом? С моей точки зрения, если не брать в расчёт версию мазохизма, то только дамблдоровский шантаж. Но, с другой стороны, чем Величайшему и Светлейшему может быть полезен какой-то Филч? И ещё… Филча в своё время, как и Марджори Дурсль, лишили магии в лаборатории Нового Салема… Что-то я тут не догоняю… Но ладно, пора разряжать обстановку, а то так можно и шваброй по хребту схлопотать…

— Здравствуйте, мистер Филч, — вежливо сказал я. — Извините, я ничего плохого не делаю, просто немножко лечу вашу кошечку. У неё с почками беда, и лапка болит… и шерсть плохо растёт. Вот здесь, видите? Её наверно кипятком обварили? Ничего, я сейчас её полечу, всё будет в порядке. А ещё я могу дать вам адрес одного магазина… там можно зелья купить — для густоты шерсти, укрепляющее и витаминное… Это ведь не простая кошка, правда? Это ваш фамильяр?

Филч от моего напора несколько опешил, но швабру опустил и сказал почти нормальным голосом:

— Фамильяр? Да что ты, какой фамильяр у сквиба? Хотя Миссис Норрис не совсем обычная кошка, даа… А насчёт всего остального… Всё так говоришь. И лапкой она в капкан попадала — какие-то уроды в переходе поставили, и кипятком её обваривали, и били… оттого и почки не в порядке… Да только что ты с этим сделать-то можешь? Ты ж не целитель, а всего-навсего ученик. Первокурсник.

— Ну, кое-что, по мелочи, — скромно опустил глаза я. — Вот, смотрите…

Заклятие моё сработало, как надо, силы я в него вложил много, и Миссис Норрис изменилась буквально на глазах. Кошка словно помолодела, шерсть стала длиннее и гуще, исчезла полузаметная проплешина от кипятка, слегка искривленная лапка, на которую она припадала, выглядела сейчас ровной и здоровой. Красота!

— Хорошая киса, — погладил я Миссис Норрис. — Умница.

Кошка потолкалась лбом об мою руку, мурлыкнула и важно направилась к хозяину. Сейчас, когда её шубка приобрела положенную длину и густоту, стал заметен и белый «галстучек» на шее, и беленькие же «носочки» на лапах, и мохнатый подшёрсток «штанишек».

Филч потерял дар речи, а кошка гордо продефилировала к нему и стала тереться об ноги, громко мурча. Филч прислушивался к этому мурчанию, и мне на миг показалось, что старый сквиб понимает его. Всё-таки фамильяр?

— Миссис Норрис! — наконец отмер Филч. — Да ты совсем здорова! Мальчик… ты как это сделал?

— У меня просто получается так… Я кошек очень люблю, у меня у самого книззл… Я просто чувствую, понимаете? — немного растерянно, нарочито невинным голоском произнёс я. Мне совершенно не хотелось светить ученичество у Сметвика и собственные целительские способности. Возможно, всё не так, как мне кажется, и Филч предан Доброму Дедушке, извинюсь потом, если неправ… мысленно… И я вновь быстро перевёл разговор на миссис Норрис:

33
{"b":"663732","o":1}