Литмир - Электронная Библиотека

— Мам, все нормально…

— Стивен Грант Роджерс, ты весь в крови и синяках! Да я тебя из дома больше вообще не выпущу!

— Мама, ко мне друг пришел! — неловко шикнул Стив, и женщина замолчала.

Баки решил, что это знак, и медленно зашел на кухню, останавливаясь почти у самого порога. Миссис Роджерс удивленно смотрела на него, держа в руках кухонное полотенце. Она была такая же маленькая, как и сам Стив. Тот же цвет глаз, те же волосы, болезненный вид.

— Здравствуйте, миссис Роджерс. Меня зовут Баки.

— Здравствуй, Баки, — ответила женщина почему-то удивленно и тут же перевела взгляд на сына.

— Он помог мне победить, — объяснил мальчик матери, на что Барнс насмешливо фыркнул.

— Скорее отделал тех ребят в одиночку и вытащил тебя из мусора, — усмехнулся он, на что миссис Роджерс испуганно прикрыла рот рукой.

— Боже мой, — сказала она, переводя взгляд на Баки, а в особенности на его проявляющийся фингал. — Я поищу что-нибудь холодное, держи пока ложку. И садись за стол.

Баки принял большую металлическую ложку и приложил ее к глазу, присаживаясь на табуретку рядом со Стивом. Хлеб он положил на стол и продолжил осматривать помещение. Вещей здесь было не так много, как и в коридоре, и в гостиной, которую можно было хорошо рассмотреть прямо с порога. На кухне Баки был настоящий бардак, горы посуды и полный холодильник, а здесь скорее можно было бы найти мышиную нору, чем что-то съедобное.

— Спрошу у соседей, нет ли у них льда. У нас совсем пусто, — взволнованно сказала миссис Роджерс, вернувшись из соседней комнаты. Почему она искала лед именно там, Баки так и не понял, но прежде, чем она, положив аптечку на стол, убежала бы из квартиры, Барнс успел ее окликнуть.

— Не нужно, мне уже пора домой! — сказал он, и она застыла на месте. — Папа будет волноваться, я просто хотел проводить Стива, потому что у него кружилась голова.

— Я в порядке, — тут же отозвался Роджерс, переводя взволнованный взгляд на свою мать.

— Ладно, — растерянно сказала женщина и сделала несколько шагов в их сторону. — Ты уверен, что ты тоже в порядке, Баки? Этот синяк выглядит не очень хорошо.

— Все нормально, миссис Роджерс, — заверил Баки, соскакивая с табуретки. — У вас милый дом.

И хоть это было совершенно не так, Баки должен был это сказать. Его манеры не позволяли ему так просто уйти. Он бросил взгляд на листочки с разноцветными пейзажами, которые украшали, наверное, каждую стену этой квартиры, и миссис Роджерс гордо улыбнулась, переводя взгляд на сына.

— Это все Стив, — сказала она с теплой улыбкой. Сам Стив же слегка покраснел, отводя взгляд от Баки. — Надеюсь, что когда-нибудь мы сможем обклеить ими все стены, а то вся эта серость уже надоела.

— Ты рисуешь? — с восторгом спросил Баки, подскочив на месте. — Это так круто!

Стив все же посмотрел на нового знакомого. Почему-то он выглядел удивленным тем, что Барнс похвалил его работы. Баки догадывался, почему. Мальчишки в школе почему-то считали, что рисование — это для девчонок, хотя Баки, как фанат комиксов, не мог с эти согласиться.

— А ты умеешь рисовать комиксы? — спросил Барнс, вспомнив про свое увлечение.

Стив пожал плечами.

— Не пробовал.

— Ты должен попробовать! Я могу придумать сюжет, а ты все нарисуешь. Потом продадим сто выпусков и заработаем столько денег, что можно будет целый день кататься на аттракционах и есть сладкую вату на Кони-Айленд!

Миссис Роджерс широко улыбнулась, глядя на чересчур развеселившегося Баки, а Стив лишь растерянно поджал губы, слабо кивая.

— Встретимся завтра! — продолжил Барнс, с надеждой глядя на нового друга. — Я возьму у Бекки карандаши, у нее их оооочень много. А еще есть большие листы. Все принесу. Или нет, лучше ты приходи! Сможем поиграть с моими самолетами.

Стив перевел взгляд на мать, которая была настолько растрогана, что на ее глазах проступили слезы.

— Мам, можно?

Баки тоже перевел взгляд на миссис Роджерс.

— Если Баки спросит у своих родителей, то конечно, — ответила она с улыбкой, на что Барнс радостно хлопнул в ладоши.

— Спрошу у папы прямо сейчас, — заверил Баки и двинулся в сторону двери, однако миссис Роджерс осторожно преградила ему путь.

— Подожди, давай теперь мы тебя проводим, — настояла она. — На улице уже темнеет, а ты живешь далеко отсюда, я права?

Баки кивнул.

— Дай нам десять минут. Я обработаю Стиву раны и поглажу ему новую одежду.

Барнс снова согласно кивнул и уселся обратно на табуретку.

Миссис Роджерс довольно быстро выполнила всю работу, успевая при этом расспросить Баки о его семье и рассказать ему об их жизни со Стивом. Барнс с радостью поведал о своем отце и младшей сестренке Бекке, которая была младше него всего лишь на два года. Миссис Роджерс же рассказала, что они живут со Стивом только вдвоем. Сам мальчик, раны которого тщательно обрабатывала мать, смущенно молчал, стараясь не шипеть от боли.

— Кстати, Стиви, тебе хватило денег на две буханки? — удивленно спросила миссис Роджерс, складывая бинты обратно в деревянную шкатулку, которая и была аптечкой.

— Нет, это Баки купил.

Женщина охнула. Ее руки слегка затряслись, из-за чего она чуть не рассыпала все содержимое аптечки. Баки вовремя успел все подхватить.

— Я поищу деньги, — сказала она. — Мы все тебе вернем.

— Не нужно, — тут же перебил Баки. — Я скажу папе, что купил конфеты и съел их по пути домой.

— Нет, Баки, мы вернем деньги. Это не обсуждается.

Женщина встала и ушла в другую комнату. Баки лишь пожал плечами.

Пока они шли к дому Барнсов, Стив успел рассказать матери о том, что именно произошло. Она согласно кивала на каждое его обвинение в сторону хулиганов, но, как и Баки, не одобрила бессмысленное геройство сына. Барнс же смог расспросить Стива о школе. Оказалось, что они учатся в одном и том же месте, и у них даже было несколько совместных классов. Баки был всего на год старше, но это не станет проблемой. Они смогут каждый день встречаться на переменах и после уроков. Возможно, Стив даже захочет познакомиться с друзьями Баки и поиграть с ними.

— Мы пришли, — объявил Баки, когда они наконец остановились перед его домом. На улице было уже совсем темно, ведь только недавно начался ноябрь. — Спасибо, что проводили.

— Не за что, Баки, — улыбнулась миссис Роджерс. — Я бы хотела поговорить с твоим отцом, можно?

Баки заторможено кивнул. Он не был уверен в том, что это хорошая идея, потому что был полностью уверен в том, что, как только эта дверь откроется, на него обрушится весь гнев его родителя, потому что комендантский час прошел давным давно.

Миссис Роджерс постучала в дверь, из-за чего Баки заранее напрягся, надеясь, что отец не будет кричать на него при посторонних. Не прошло и минуты, как Джордж Барнс распахнул дверь. Его взгляд тут же метнулся на сына. Баки замер, невинно улыбаясь и надеясь, что свет прихожей не позволит увидеть фингал у него под глазом, но что-то во взгляде отца подсказывало ему, что все прекрасно видно.

— Здравствуйте, мистер Барнс, — вежливо поприветствовала миссис Роджерс и замолчала, видимо, ожидая ответа.

Джордж тяжело вздохнул.

— Добрый вечер, — устало сказал он, переводя на женщину взгляд полный сожаления. — Что бы он не натворил, примите мои глубочайшие извинения и будьте уверены, что такого больше не повторится.

Баки оскорбленно фыркнул, но под строгим взглядом отца быстро поумерил свой пыл, догадываясь, что даже несмотря на свои благородные намерения, сухим из воды он все равно не выйдет.

— Нет-нет, что вы, — поспешила успокоить миссис Роджерс. — Баки спас моего сына, и я хотела бы поблагодарить его. На Стива напали местные хулиганы, а ваш сын храбро защитил его и провел до дома. Не ругайте его за то, что он пришел так поздно. Мальчики разговорились, и я решила дать им время.

Джордж заторможено кивнул, снова переводя взгляд на сына.

— Иди в свою комнату, герой, — сказал он с легкой усмешкой. Это был хороший знак. Однако, Баки лишь зашел в дом и остановился у отца за спиной, глядя на Стива.

3
{"b":"663723","o":1}