Литмир - Электронная Библиотека

- Мы с Мэри не сможем завтра прийти, - сказал он извиняющимся голосом, - у Лиззи ветрянка.

Шерлок молча кивнул.

Шерлок ненавидел Рождество. Сколько он себя помнил, его до зубного скрежета раздражала веселая толкотня на улицах и в магазинах; раздражал Санта-Клаус и наряженная ёлка, но больше всего Шерлок ненавидел семейные ужины по этому случаю. В то время, когда он жил с родителями, от этой традиции было не увильнуть, но когда он покинул родной дом, ненавистные ужины, наконец, оставили его в покое.

Последние несколько лет он встречал Рождество на Бейкер-стрит – в одиночестве или в компании Грега, Молли и, конечно же, миссис Хадсон – в любом случае в этот день он не покидал пределы квартиры.

Сегодняшний день не должен был стать исключением, но утром его разбудил звонок Майкрофта. Шерлок совершенно точно знал, что старший брат не желает его видеть, а ежегодные приглашения – лишь дань приличиям, которые Майкрофт неизменно соблюдал. В этот раз он таким же равнодушно-официальным голосом поздравил Шерлока с Рождеством и по той же скучной традиции пригласил в свой загородный дом.

- С удовольствием, дорогой братец! – ответил Шерлок, наслаждаясь гробовым молчанием, повисшим в трубке.

- Кхм… - Майкрофт нарочито громко, так, чтобы Шерлок наверняка его услышал, закашлялся, - что ты сказал? У меня здесь связь плохая.

- Я с удовольствием встречу с тобой Рождество.

- Буду ждать с нетерпением, - медленно, смакуя каждую букву, проговорил Майкрофт, и Шерлок пожалел, что не мог видеть его лицо в тот момент.

Он не желал признаваться в этом даже самому себе, но после ухода Кэтрин им завладело желание сделать кому-нибудь гадость. Пусть даже такую незначительную, как внести сумбур в планы Майкрофта.

Шерлок не понимал, что с ним происходит. Пока Кэтрин находилась в этой квартире, он полагал, что она для него ничего не значит. Тогда почему сейчас, когда её нет, он чувствует эту серую пустоту? Почему он, чёрт возьми, вообще что-то чувствует?! Новое, непривычное и пугающее состояние. Шерлок был зол и растерян. Он подошёл к окну. За стеклом бушевала атмосфера неизбежно надвигающегося праздника.

Несмотря на то, что в рабочей и личной жизни Майкрофт соблюдал сдержанность, роскошь и богатства в его доме заявляли о себе из каждого угла. Но это был не тот вульгарный крик показушно дорогих вещей – Майкрофт знал и другие способы продемонстрировать свой успех и благополучие. “Респектабельный китч”, пожалуй, так Шерлок мог бы охарактеризовать загородную резиденцию брата. Он уже пожалел, что согласился принять приглашение – в этом году в особняке собралось почти вдвое больше гостей, чем в прошлом. Мужчины и женщины в дорогих нарядах, разбившись на группы, вальяжно обсуждали глупые, никому из них по-настоящему не интересные вещи, делая это лишь для того, чтобы соблюсти приличия. В противоположном конце зала играл тихую музыку приглашенный оркестр. Шерлок только усмехнулся – в этот раз Майкрофт превзошел самого себя. Со скучающим видом детектив огляделся по сторонам, выискивая брата и заодно отмечая, кто из гостей тайный наркоман, кто лечится от импотенции, а кто скрывает свою нетрадиционную ориентацию. Самого “хозяина бала” пока нигде не было видно, да и Шерлок не торопился поздравлять брата с Рождеством, хотя и приготовил для него символический подарок.

- Мистер Холмс!

Он повернулся и оказался нос к носу с Антеей. Вместо привычного черного костюма на ней было тёмно-синее платье в пол, облегающее стройное крепкое тело.

- С Рождеством, Антея.

Она улыбалась, но смотрела на него с явным недоумением, видимо, не ожидала увидеть здесь, подумал Шерлок. Ответив ему дежурным поздравлением, Антея упорхнула прочь, грациозно лавируя между гостями и одновременно набирая что-то в телефоне. Где-то на середине широкой мраморной лестницы, она обернулась и бросила на него ещё один короткий взгляд. Шерлок не сдержал улыбки. Даже сейчас, на празднике, Антея по привычке шпионила за ним. Проходящий мимо официант с подносом шампанского предложил ему бокал. Стоя у окна и разглядывая таких разношерстных и одновременно таких одинаковых людей, Шерлок подумал, что всё складывается не так уж плохо. Никто не мешает ему сбежать отсюда в любой момент, а собравшаяся здесь “массовка” на время отвлекала от гнетущих мыслей.

Оркестр заиграл увертюру из “Тангейзера”(1). Стремительная, переменчивая мелодия поднимала настроение, и Шерлок взял себе второй бокал шампанского. “Луи Родерер”, узнал он, и тут же вспомнил, как вместе с Кэтрин распивал его на ступенях Французской Лестницы в Риме.

- Мистер Холмс! – перед ним снова возникла Антея. – Выпьете со мной бокал шампанского в честь Рождества? – подмигнула она.

Шерлок несколько растерялся:

- Почему бы и нет, мисс… - он напрягся, вспоминая её фамилию.

- Виану, - улыбаясь, подсказала она.

- Ах, да, вы же, кажется, из Бразилии.

Она кивнула и уткнулась в телефон. Застучала тонкими пальчиками по экрану, пробормотала под нос тихое ругательство и, подняв глаза, снова миловидно посмотрела на Шерлока. “Ну, что за идиотизм”, - подумал он. Неужели, Майкрофт пригласил его сюда только за тем, чтобы Антее было удобнее следить за ним?

- Не бойтесь, я не натворю бед, - улыбнулся он.

- О, нет… Я не пишу мистеру Холмсу, - ответила она и тоже улыбнулась. – Не могу дозвониться до своей сестры, вот и нервничаю. Вы уж извините меня.

Ему не составило труда понять, что она врёт, но раздражения Шерлок не чувствовал. Всё это было скорее забавно. Они стукнули бокалами, и он в два глотка допил своё шампанское. “Отдам Майкрофту подарок и вернусь домой”.

- Приятно было с вами пообщаться, мисс Виану, - он даже не поленился поцеловать её ухоженную руку, - с Рождеством! И… не волнуйтесь за свою сестру, - он намеренно выделил последнее слово, - я уверен, скоро она сама вам позвонит. Передавайте и ей мои поздравления, - с этими словами он поспешил ретироваться.

Среди числа гостей Майкрофт так и не обнаружился, и Шерлок направился вверх по лестнице, туда, где находился рабочий кабинет Холмса-старшего. В доме имелся ещё один, в подвале, но туда Майкрофт вряд ли отправился бы. Не удосужившись постучать, Шерлок открыл дверь, но кабинет был пуст, а выключенная настольная лампа свидетельствовала о том, что Майкрофт сюда и не заходил. Шерлок вышел обратно в коридор, и почувствовал едва различимый запах табачного дыма, тянущийся с третьего этажа. Поднявшись, Шерлок понял, что не ошибся, из-за двери, ведущей в небольшую гостиную, доносился приглушённый голос Холмса-старшего.

- О, Господи, Шерлок, ты хоть иногда помнишь о том, что нужно стучать перед тем, как войти? – фыркнул Майкрофт.

Шерлок не ответил. Оцепенев, он стоял на пороге, буравя взглядом молодую женщину, что сидела рядом с Майкрофтом. Оторопь, непонимание, злость, граничащую с презрением – вот, что видела в его глазах Кэтрин Уилшоу. И, тем не менее, она отнюдь не выглядела удивлённой.

- Позволь представить тебе мисс Кэтрин Уилшоу, мою хорошую знакомую, - сказал Майкрофт. – Кэтрин, мой брат, Шерлок.

- Рада познакомиться, мистер Холмс, - она ослепительно улыбнулась и протянула ему руку.

Шерлок коротко поцеловал её запястье, при этом сжав его с такой силой, что Кэтрин едва не вскрикнула от боли. “Если ты скажешь хоть слово, клянусь, я сотру тебя в порошок прямо за этой дверью” – сверкнуло в её глазах. Он не испугался, но и “сдавать” её тоже не собирался.

- Вы очаровательны, мисс Уилшоу, - процедил он, - куда лучше шести ваших предшественниц. Кстати, вы знали, что седьмую жену Генриха VIII также звали Кэтрин? Королевское имя!

- Шерлок! – воскликнул Майкрофт и подскочил с кресла. – Что ты вытворяешь?! – глаза Холмса-старшего пылали гневом, а из ноздрей, казалось, вот-вот повалит раскалённый пар. – Немедленно извинись! Я требую!

- Всё в порядке, Майкрофт, - Кэтрин тепло улыбнулась и ласково коснулась его руки. Лицо Майкрофта немного смягчилось. – Возможно, твой брат просто перебрал с шампанским. Я не обиделась. – Она перевела взгляд на Шерлока, - с Рождеством, мистер Холмс.

32
{"b":"662606","o":1}