— А кого мне бояться? Ройса? — Черт! Ну, вот кто меня за язык тянул?
Ричард замер. Даже в темноте я видела его напряженный взгляд, устремленный на меня.
— Откуда тебе известно это имя? — спросил он строго.
Я уже пожалела, что завела этот разговор, но отступать было поздно.
— Слышала, как кто-то упоминал его на нашей свадьбе. Все хотела узнать у тебя, да из головы вылетало.
Ричард сел и откинул одеяло.
— Скажи мне, кто сказал тебе, что ты должна его бояться?
— Никто, — мне не оставалось ничего другого, кроме как сознаться. — Я слышала твой разговор с Колтоном, — и тотчас добавила, — это вышло случайно.
— Случайно? — переспросил он с ехидством. — И что, позволь спросить, ты там делала, Лиз? — В его голосе прозвучали угрожающие нотки.
Это начинало раздражать. Подслушивать, конечно, нехорошо, но сей факт не дает ему право говорить со мной в подобном тоне.
— Я твоя жена, Ричард. И, помнится мне, ты сам говорил, что между нами не должно быть секретов. И если этот Ройс представляет угрозу, я имею право знать. Речь идет не только о твоей, но и о нашей с Анной безопасности.
Он удивленно смотрел на меня, не ожидав, очевидно, такого напора. Ну, ничего, пусть знает, что я не буду молчать, если дело касается моих интересов.
— Мы теперь семья, разве нет? Я переживаю за тебя, Ричард, и не хочу, чтобы с тобой случилась беда. Расскажи мне все.
Его взгляд немного потеплел. Он взял меня за руку.
— Вам с Анной ничего не грозит, клянусь, — заверил Ричард. — Ты имеешь право требовать объяснений, и я все расскажу тебе. Но не сейчас. Это долгий разговор и для него нужна подходящая обстановка. Завтра мы вернемся домой, и вечером ты все узнаешь, даю слово. Но впредь, Лиз, — его голос снова стал жестким. — Впредь ты никогда не должна шпионить за мной и пытаться скрыть что-либо. Никогда больше не ври мне. Я этого не потерплю.
— Почему ты так не доверяешь людям, Ричард? Кто подорвал твое доверие? Я тебе не враг, и не стану плести интриги за твоей спиной. Но как я могу быть с тобой откровенна, если ты не откровенен со мной? Как могу доверять, если ты не доверяешь мне?
Я не ждала, что он полюбит меня, но брак без доверия, когда один из супругов во всем ищет подвох — сущий ад. Судьбе, в роли которой выступили Маргарет и Эбигейл, желая нашего союза, было угодно сделать нас мужем и женой, и, если Ричард имел возможность отказаться, то мне такой роскоши не предоставили. Но кое-что все же было в моей власти — позволить ему и дальше видеть во мне обманщицу и помыкать собой или заявить о своих правах и доказать, что я на его стороне.
— Я хочу доверять тебе, Лиз, — сказал Ричард и попытался прикоснуться ко мне, но я отодвинулась. Сначала отругал, а потом погладил, будто я шкодливая кошка, а не человек.
— Так доверяй, а не пытайся всякий раз уличить во лжи. Именно твоя подозрительность вынуждает меня быть скрытной. Я хочу знать все, что с тобой происходит, все, что тревожит тебя. А если ты не будешь мне рассказывать, я буду выяснять сама. Ты хотел услышать правду, так вот она.
Вопреки ожиданиям, мои слова не разозлили его, и Ричард выглядел скорее… удивленным. Да, это, определенно, было удивление. Наверняка ждал, что после того, как он уличит меня в подслушивании, я начну оправдываться или выдам еще какую-нибудь ложь. Что ж, он ошибался.
— Могла бы сразу сказать все, как есть, а не придумывать отговорки, — буркнул он. — Что еще ты слышала?
— Я слышала весь ваш разговор. И что это за друг в Хартфордшире? И не он ли подарил мне свадебное платье?
— Именно так, — Ричард улыбнулся. — Но, как я уже сказал, ты все узнаешь в свое время. Согласись, сейчас не лучшая обстановка для таких разговоров.
Как по мне, обстановка была вполне подходящая, раз уж мы завели эту тему.
— Хорошо, — я чувствовала, что если продолжу, то все закончится очередной ссорой. — Но, учти, Ричард Стенсбери, у меня хорошая память, и, если ты вдруг «забудешь», я напомню тебе, когда мы вернемся в Фитфилд-Холл.
========== Глава 8. Кровь за кровь ==========
Мы покинули Хоттон-Мэнор еще до обеда. Анна уговорила Ричарда разрешить ей остаться до Рождества и он, к удивлению моему, легко согласился. Вильгельм и Магдалена заверили нас, что лично сопроводят ее обратно, к тому же в этом году праздник отмечали в Фитфилд-Холле и, Хоттоны, конечно, были приглашены.
Итак, сразу после завтрака мы выдвинулись в путь.
— Чем раньше, тем лучше, — объяснил Ричард. — Нужно успеть добраться до темноты. Ночью может подняться буран, и если он застанет нас в дороге, мало не покажется.
Я посмотрела вверх. Утреннее небо было чистым и ясным, светило зимнее солнце, и день обещал выдаться погожим. Метели не предвещало ничто.
— Пока на бурю нет и намека. Может, поедем верхом?
Ричард и возничий переглянулись.
— Ладно, — согласился виконт. — Но, учти, ветра здесь холоднее, чем в Лондоне, так что если замерзнешь, не геройствуй.
Я и не собиралась. Но перспектива сидеть несколько часов в маленькой карете и трястись по ухабам пугала не меньше, чем холод. К тому же, справедливости ради внутри экипажа было немногим теплее, и по дороге в Хоттон-Мэнор у меня онемели ноги.
…Зимний лес очаровывал. Выпавший ночью снег укутал деревья тончайшим кружевом, сверкающим в лучах утреннего солнца, как драгоценные камни. Безмолвие окружало нас, и лишь стук копыт, да фырканье лошадей нарушали эту тишину. Вспорхнула с заснеженной ветки птица, и снежинки из-под ее лапок осыпались хрустальным дождем. Околдованная этой незатейливой красотой я восторженно смотрела по сторонам и невольно вздрогнула, увидев среди белых кустов волчью морду.
— Не бойтесь, миледи, не тронет, — успокоил Фрэнсис, слуга, которого Ричард взял из Фитфилд-Холла сопровождать нас. — Они умные звери, без нужды не нападут. Это вам не кабаны. Опасные твари. Злые, как черти, и тупые, как пробки. Опаснее кабана зверя нет, миледи!
Я снова посмотрела туда, где притаился волк, но в кустах уже никого не было.
— За последние двадцать лет я не слышал ни об одном нападении, — продолжил Фрэнсис. — Ну, на тракте, я имею в виду. В лесу-то, конечно, могут атаковать, голодно им зимой бывает, ну, или если детишек своих защищают, а так… Благородные животные, одним словом.
— Страшнее человека зверя нет, — вспомнились мне слова отца.
— Что верно, то верно, миледи, — согласился Фрэнсис.
Ехавшая рядом Мэгги передала мне кубок с подогретым вином, которое ей, в свою очередь передал кучер, везущий за собой пустой экипаж.
— Надо бы чаще устраивать такие прогулки, — я с наслаждением отпила и натянула поводья, чтобы лошадь сбавила прыть. — Так гораздо теплее, чем в карете.
Из всей нашей компании только Ричард не разделял общего приподнятого настроения и выглядел хмурым и задумчивым. Он то и дело смотрел по сторонам, и этот быстрый взгляд говорил о напряженности.
— Есть что-то, о чем мне следует знать? — тихо спросила я, поравнявшись с ним.
— Не сейчас, Лиз. Просто наслаждайся прогулкой и не забивай голову тревогами.
Никакого другого ответа я не ждала, и, конечно, помнила вчерашний разговор. Как только вернемся домой, лично приготовлю для него горячую ванну, авось, удастся выведать побольше.
Фрэнсис, ехавший впереди, неожиданно остановил лошадь и вытянул назад руку. Прежде, чем я успела понять, что все это значит, Ричард ловко ухватил мои поводья.
— Стой, — велел он.
Я не стала спрашивать, в чем дело, хоть по спине и пробежал холодок. Мэгги позади нас тоже остановилась.
— Мистер Стенсбери…
— Тихо, — шикнул он и обратился к кучеру. — Джоэл, посади их в экипаж и разворачивайся назад.
Если в первые секунды мне было тревожно, то после этих слов стало уже по-настоящему страшно. Ричард, не дожидаясь, вытащил меня из седла и буквально запихнул в карету. Так же он поступил и с Мэгги.
— Ты не поедешь с нами?
— Нет, — коротко бросил он и собирался захлопнуть дверцу, но я успела выставить ногу.