Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Мягкие сине-серые глаза, слегка мутные от чтения без правильных очков, относились к нему серьёзно.

— Вы понимаете, сэр, что у вас есть отношение к людям, например моей собственной жене, к преодолению?

— Да, сэр. Вот почему я пришёл к вам. Ваш голос, поднятый во имя братства, принесёт большую пользу.

— Ну, как вы видели, я не могу контролировать свою собственную жену. Честно говоря, я не могу понять, где я буду вам полезен, чтобы повлиять на других в этом сообществе, которые разделяют её отношение. Но в духе христианского братства я сделаю то, что могу.

— Это всё, что я могу спросить, сэр.

— И я ожидаю от вас подобного сотрудничества. Например, я ожидаю увидеть вас в церкви в воскресенье — в это грядущее воскресенье и каждое последующее. Из всех людей, чьи души нуждаются в руководстве и убежище, вы, как солдат и лидер мужчин, безусловно, нуждаетесь в нежной защите Бога.

— Сэр, я вырос как пресвитерианин. Однако, если это послужит моим целям, я непременно приеду на ваши службы.

— Бог не проводит различий между сектами, полковник. Бог проводит различия только между людьми доброй воли и людьми со злым умыслом.

Чарли встал и кивнул.

— Тогда я увижу вас в воскресенье, сэр.

***

Он задумался о том, что сказал преподобный Уильямс, Чарли медленно шёл из маленькой церкви в кабинете священника к основному зданию. Его руки будут очень полны в ближайшие месяцы, если условия и отношения, описанные министром, будут выполнены и изменены. Возможно, он и Ребекка вместе смогут найти способ повлиять на некоторых стойких людей. Возможно нет. Но на данный момент есть женщины и дети, которые нуждаются в помощи, не только те, которые были беженцами, но и в обществе.

≪Акт этой войны. Акт всего этого в аду. Слишком много невинных людей заплатили слишком много ужасной цены. Я молюсь, чтобы это просто закончилось≫.

Войдя в церковь, Чарли на мгновение остановился. Тишина в этом священном месте была не такой, как в воскресной службе; вместо этого это была тишина людей, чьи души подвергались большему избиению, чем они могли выдержать. Это была тишина побитой собаки, она сжималась, ожидая следующего удара, и ей не хватало воли, чтобы дать отпор. Посреди этого Ребекка, с её нежной заботой и её упрямой волей, сияла как маяк. Он тихо двигался, останавливаясь, чтобы произнести тихие слова ободрения, похвалить красоту ребёнка, храбрость молодого мальчика, который изо всех сил старался стать взрослым до своего времени. Наконец он добрался до Ребекки, которая разговаривала с хрупкой на вид молодой женщиной с молодой девочкой, выглядывающей из-за её юбок. Он вежливо поклонился женщине.

— Миссис Гейнс? Извините, что прерываю, но у вас есть минутка?

— Конечно, полковник.

Они отступили в сторону церкви, где их тихие комментарии не были бы услышаны.

— Насколько это плохо, Ребекка?

— Ну, может быть и хуже. Мы справимся со всеми, кто сейчас здесь. С той молодой женщиной, с которой я разговаривала, она не очень хорошо выглядит, Чарли, и у неё ещё один ребёнок через несколько месяцев, как можно скоро.

— Я боялся, что мы увидим больше этого. Попытка перенести многократную беременность за короткий промежуток времени без достаточного количества здоровой пищи — это рецепт проблем. Боюсь, что мы увидим больше. И так же плохо, как этим людям, есть люди здесь в округе, которым только немного лучше — у них по крайней мере есть крыша над головой.

— Мы доставим их на ферму и устроим, я уверена, что это поможет им. Прямо сейчас, они просто напуганы.

— Я обеспокоен тем, что будет больше. И из всего, что я могу определить, здесь нет ресурсов, чтобы помочь им, кроме некоторого места на крыше. Боже, Ребекка. Что мы собираемся сделать, чтобы помочь местным людям? Купер хороший человек, но преподобный Уильямс говорил мне, что отношение его жены является правилом. Я просто не уверен, что нужно делать здесь. Мы уже захватили Гейнс-Коув — у вас быстро заканчивается пространство. — Болтал хороший полковник.

Чарли, Лаки Чарли, который мог найти выход из любой ситуации в битве, был в полном замешательстве. Ребекка положила руку ему на руку и нежно улыбнулась.

— Чарли, мы справимся. Мой дом большой, и мы можем взять ещё несколько тел. У нас всё будет хорошо. Дорогой, я верю, что вместе мы сможем добиться чего угодно. Пойдём со мной, и я покажу вам одну очень хорошую причину верить.

Она повела его через комнату и взяла Эмили на руки.

— Полковник Редмонд, я бы хотела, чтобы вы встретились с Эмили. — Она улыбнулась ребёнку, затем посмотрела на Чарли. — Эмили, это тот джентльмен, о котором я тебе говорила. У него очень красивая лошадь, я уверена, что он покажет тебе. — Она наклонила голову к матери ребёнка. — А это её мать, Констанс Адамс. Миссис Адамс, могу я представить полковника Чарльза Редмонда.

Женщина медленно подняла руку, оценивая полковника янки, как и она.

— Приятно познакомиться с вами, полковник Редмонд. Я хочу поблагодарить вас и миссис Гейнс за то, что вы пришли к нам на помощь.

Чарли нежно взял её за руку.

— Это моё удовольствие, мэм. Это меньшее, что мы могли сделать.

Маленький ребёнок посмотрел в лицо мужчине с голубыми глазами и чёрными волосами, похожими на её собственные. Она смутно помнила мужчину, похожего на него, но одетого в серый, а не в синий цвет.

Один палец зацепился за мягкую нижнюю губу, и тихий голос нерешительно спросил:

— Папа?

Со странным сочетанием нежности и горя для этой маленькой, доверчивой души, которая уже была вынуждена столкнуться с суровой реальностью окружающего её мира, Чарли поднял её с рук Ребекки.

— Нет, малышка. Я не твой папа. Но я буду твоим другом. Меня зовут Чарли. Ты можешь сказать ≪Чарли≫?

Ребекка улыбнулась сцене перед ней.

— Вы так похожи. Неудивительно, что она думает, что ты её папа.

Ребёнок улыбнулся и натянул тунику Чарли, приблизив её лицо к своему.

— Папа.

Чарли усмехнулся, немного смущённый.

— Нет, дорогая. Чарли. Я Чарли.

Ребёнок продолжал, неустрашимо.

— Папа!

Чарли выглядел беспомощным и немного смущённым.

Посмотрев умоляюще на Ребекку, а затем на мать ребёнка, он пробормотал:

— Я не знаю, почему… Извините, я не хочу сделать это неловко.

Констанция наблюдала за полковником янки с дочерью. Он был нежным и нежным с ней. Женщина задавалась вопросом, есть ли у него собственные дети, к которым он стремился добраться до дома. Она подумала об этой мысли и поняла, что считает полковника такой же жертвой, как и она сама.

— Похоже, у тебя появился новый друг, Чарли. — Ребекка взяла ребёнка и прижала к себе. — Или, по крайней мере, другая поклонница. — Она подмигнула ему. — Я обещаю не ревновать по этому поводу. — Она поцеловала ребёнка в лоб. — Пора вернуться к маме, дорогуша.

Когда Ребекка начала отдавать ребёнка своей матери, ребёнок потянулся к Чарли:

— Папа!

Краснея под пристальным взглядом маленького ребёнка и довольно озадаченным взглядом её матери, Чарли обратился к Ребекке за помощью. Не видя никакой помощи от этого источника, он повернулся к женщине, держащей его молодую поклонницу.

— Мэм. Кажется, ваша дочь позаботилась обо мне. И вы выглядите так, как будто можно использовать тёплое место и, возможно, медицинскую помощь. — Он повернулся к Ребекке и жалобно спросил: — Может быть, они могли бы вернуться с нами сейчас, а мы могли бы послать за остальными завтра?

— Конечно, Чарли. Мы предоставим им место сегодня вечером. Я думаю, Эмили решила, что ты её новый папа. — Она засмеялась и повернулась к ребёнку, играющему с её рукой. — Отличный выбор, моя дорогая. Констанс, я буду рада взять её, пока вы соберёте свои вещи.

— Спасибо, Ребекка.

Ещё раз ребёнок был передан Ребекке, но она продолжала смотреть и улыбаться Чарли.

Чарли терпеливо ждал, пока женщина соберёт свои вещи, какими они были. Всё время он флиртовал с маленьким чертёнком в руках Ребекки. И в своих мыслях он думал о том, как прекрасно выглядит Ребекка с ребёнком на руках и как недостаточно он был её партнёром. Он никогда не сможет дать ей эту радость. Его сердце всё углублялось и углублялось. Уродливый голосок в его голове просто злобно рассмеялся.

58
{"b":"662360","o":1}