Слева была еще одна газета, сложенная так, что видна была статья, озаглавленная: «МИНИСТЕРСТВО ГАРАНТИРУЕТ БЕЗОПАСНОСТЬ УЧЕНИКОВ.»
«Корнелиус Фадж, готовящийся покинуть пост министра магии в своем сегодняшнем выступлении говорил об усиленных мерах безопасности, принятых Министерством для охраны учеников, возвращающихся после Рождественских каникул в Хогвартс, школу Чародейства и Волшебства.
— По вполне понятным причинам Министерство не может познакомить общественность с подробностями новых планов усиленной охраны, — сказал министр, однако источник в Министерстве сообщает, что эти планы включают защитные чары и заклинания, сложную систему контрзаклятий и небольшой отряд мракоборцев, специально выделенный для охраны школы Хогвартс.»
Заголовок последнего выпуска «Пророка» удивил девушку настолько, что она поперхнулась яичницей, которую так старательно поедала, пока просматривала статьи. Гарри, переглянувшись с Роном, легонько похлопал Делию по спине, а затем они все вместе уставились на первую страницу газеты. Рон в это время сдавленно охнул от неожиданности.
Заголовок гласил следующее: «УБИЙСТВО ИЗВЕСТНОГО МАГОЗООЛОГА НЬЮТА СКАМАНДЕРА В ШКОЛЕ ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА «ХОГВАРТС».
«Двадцать первого декабря в школе «Хогвартс» произошло убийство человека: Ньют Скамандер, временно занимавший пост преподавателя по Уходу за Магическими Существами, был подвергнут непростительному заклятию. Как сообщают источники, между профессором Защиты от Темных Искусств Северусом Снейпом и Ньютом Скамандером вспыхнула ссора, после чего, всячески униженный Северус Снейп, не смог вытерпеть оскорблений и произнес непростительное заклинание. Никто из находившихся рядом не пострадал. Как стало известно, профессор Снейп был отстранен от должности преподавателя, а похороны Ньюта Скамандера состоятся уже на следующей неделе (продолжение на стр. 4, ст. 3)»
— Вранье! — вскинулась Делия, отшвырнув газету на пол. — Вы только посмотрите!
— Ты думаешь, им так выгодно писать правду? — Рональд покачал головой. — Они переврут все настолько, чтобы не вызвать у людей подозрений.
— Конечно же, ты взгляни! — Гарри поднял газету и снова развернул. — Автор статьи – Рита Скитер. От нее истины не ждите.
Блэк закатила глаза.
— Только головы людям морочат, — недовольно фыркнула она и снова принялась за яичницу. Далее завтрак прошел в напряженном молчании.
***
Отъезд прошел непривычно гладко. Когда министерские машины мистера Уизли подкатили к крыльцу, все уже было готово: чемоданы сложены, к Делии неожиданно вернулся ее филин Гермес, однако это не помешало девушке на радостях крепко запереть его в клетке. Букля Гарри с неприязнью посматривала на гостя.
— О’ревуар, ‘Арри, — сказала Флер грудным голосом и расцеловала его на прощание. Рон тоже сунулся вперед, глядя на нее с надеждой, но Фред подставил ногу, и Рон шмякнулся носом в пыль у ног Флер. Весь красный, разъяренный и перепачканный, он, не попрощавшись, поскорее забрался в машину.
На вокзале «Кингс–Кросс» их не ждал сияющий от радости Хагрид. Вместо этого двое мракоборцев в темных магловских костюмах шагнули навстречу, как только машины остановились, и, молча пристроившись с боков, отконвоировали всю компанию в здание вокзала.
— Скорее, скорее через барьер, — торопила миссис Уизли, которую суровая деловитость мракоборцев заметно выбила из колеи. — Пусть Гарри идет вперед, а с ним…
Она вопросительно посмотрела на одного из мракоборцев. Тот коротко кивнул, крепко взял Гарри за руку выше локтя и подтолкнул к барьеру между платформами девять и десять.
— Спасибо, я и сам дойду, — разозлился Гарри и вырвал руку. Он толкнул багажную тележку прямо на сплошной барьер, не оглядываясь на своего безмолвного провожатого. Секунду спустя он стоял на платформе девять и три четверти, где уже разводил пары ярко–алый «Хогвартс–экспресс». Еще через несколько секунд рядом с ним очутились Делия и пятеро Уизли. Не дожидаясь разрешения своего сурового мракоборца, Гарри двинулся вперед по платформе, высматривая свободное купе и махнув рукой Рону и Делии, чтобы шли за ним.
— Я не могу, Гарри, — в смущении опустила глаза Делия. — Мне нужно в вагон старост, а потом я должна какое–то время следить за порядком в коридорах. И Слизеринцы меня не поймут, если я…
— Ах, да, я забыл, — перебил Поттер, деловито цокнув языком.
— Давайте–ка быстрее по вагонам, до отхода поезда осталось всего несколько минут, — пролепетала миссис Уизли, взглянув на часы. — Счастливого вам учебного полугодия, дети!
— Идем, Рон, — буркнул Гарри под действием внезапного порыва, проследив взглядом как Блэк вместе со всеми Слизеринцами прошла в центральный вагон.
Они бросились к вагону, мистер и миссис Уизли помогли им втащить чемоданы.
— Скоро увидимся, ты приедешь к нам летом, милый, мы уже договорились с Дамблдором! — крикнула миссис Уизли в окно, когда Гарри захлопнул за собой дверцу и поезд тронулся с места. — Ты уж, пожалуйста, береги себя, и…
Поезд начал набирать скорость.
—… и веди себя хорошо, и…
Она уже бежала трусцой по перрону.
—… не нарывайся на неприятности!
Гарри махал рукой, пока мистер и миссис Уизли не скрылись за поворотом. Тогда он обернулся посмотреть, куда делись остальные Гриффиндорцы. Рон и Симус, видимо, отыскали свободное купе, потому что рядом их не наблюдалось. Зато Джинни болтала с подружками чуть дальше по коридору. Гарри направился в ту сторону, волоча за собой чемодан. На него беззастенчиво таращились. Ученики, сидевшие в купе, мимо которых он проходил, прижимались носами к стеклам, чтобы рассмотреть его получше. Он ожидал, что и сейчас придется терпеть повышенный интерес к себе, после всех этих бесконечных слухов об «Избранном», печатавшихся в «Ежедневном пророке», но ощущение было неприятное – как будто стоишь в ослепительно ярком свете прожекторов. Он тронул Джинни за плечо:
— Пойдем поищем свободное купе?
— Не могу, Гарри, я обещала встретиться с Дином, — весело ответила Джинни. — Позже увидимся!
— Ладно, — уныло буркнул Гарри.
Ему почему–то было досадно смотреть, как она уходит, взметнув длинными рыжими волосами. Но внутри он понимал, что ничего к ней не чувствует. Его сердце занято этой высокомерной Слизеринской заучкой. И он ничего не мог поделать.
Гарри моргнул и оглянулся: его окружила толпа восхищенных девочек.
— Привет, Гарри! — послышался за спиной знакомый голос.
— Невилл! — обрадовался Поттер и бросился, как к избавлению, к круглолицему мальчику, который проталкивался к нему навстречу.
— Здравствуй, Гарри, — улыбнулась идущая за Невиллом девочка с длинными волосами и большими затуманенными глазами.
— Полумна, привет, как дела?
— Очень хорошо, спасибо, — сказала Полумна. Она прижимала к груди журнал. Огромные буквы на обложке оповещали о том, что внутри журнала можно найти пару бесплатных спектрально–астральных очков.
— Я смотрю, «Придира» процветает? — полюбопытствовал Гарри с некоторой нежностью к журналу, который в прошлом году напечатал его эксклюзивное интервью.
— О, да, тиражи растут, — ответила довольная Лавгуд.
— Найдем себе места, — предложил Невилл, и все трое отправились дальше по вагонам, битком набитые учениками, молча смотревшими на них во все глаза. Наконец они отыскали свободное купе, и Гарри поскорее бросился туда.
— Заодно и на нас смотрят, — восхищенно подметил Невилл, указывая на себя и Полумну.
— Смотрят, потому что завидуют, ведь у меня такие классные друзья! — уверенно сказал Поттер и подмигнул им. Долгопупс невольно покраснел.
— А где Рон? — беспечно спросила Полумна, рассматривая собственный журнал.
— Ушел с Симусом в отдельное купе, — вздохнул он, почесав затылок.
— Вы поссорились?
— Вовсе нет, — Гарри покачал головой и усмехнулся. — Наверное, я ему уже надоел, мы ведь все каникулы провели вместе.
— Брось, Гарри! Ты не можешь кому–то надоесть! — махнула рукой Лавгуд, а Долгопупс согласно закивал.