Литмир - Электронная Библиотека

— Как хорошо, что мы встали намного раньше, чем мама, иначе беды было бы не миновать, — важно сообщил Рон.

Гарри и Делия согласно закивали.

— Думаю, нам пора к столу, обсудим все позже, — заключил Гарри, и они все вместе спустились на первый этаж. Когда ребята появились внизу, то не удержались и в один голос ахнули. Под потолком гостиной и кухни летали искусственные снежинки. Над камином висел большой носок, из которого торчали разноцветные обертки конфет. В середине гостиной стояла ель до самого потолка, украшенная игрушками: крохотные Санта–Клаусы в оленьих упряжках, стеклянные красные шары и даже настоящие сосульки заколдовали так, чтобы они не растаяли.

У Гарри в жизни не было такого рождественского пира. На столе красовались сотни жирных жареных индеек, горы жареного и вареного картофеля, десятки мисок с жареным зеленым горошком и соусников, полных мясной и клюквенной подливки, – и башни из волшебных хлопушек. Эти фантастические хлопушки не имели ничего общего с теми, которые производили маглы. Гарри вспомнил, что Дурсли обычно покупали эти жалкие подобия, на которых сверху было надето нечто вроде убогой бумажной шляпы, а внутри обязательно лежала маленькая пластмассовая игрушка. Хлопушка же, которую опробовали они с Фредом, не просто хлопнула, а взорвалась с пушечным грохотом и, окутав их густым синим дымом, выплюнула из себя контр–адмиральскую фуражку и несколько живых белых мышей. Вслед за индейкой подали утыканные свечками рождественские пудинги. Пудинги были с сюрпризом – Джордж чуть не сломал зуб о серебряный сикль, откусив кусок пудинга. Все это время Гарри внимательно наблюдал за Роном. Тот без устали подливал себе вина, становился все краснее и краснее, и что–то бормотал Биллу и Делии. Когда Гарри наконец вышел из–за стола, его руки были заняты подарками, вылетевшими из хлопушек – среди них были упаковка никогда не лопающихся и светящихся надувных шаров, набор для желающих обзавестись бородавками и комплект шахматных фигурок. А вот белые мыши куда–то исчезли, и у Гарри было неприятное подозрение, что они закончат свою жизнь на рождественском столе почтовых сов семьи Уизли.

***

На следующий день Гарри, Делия и Рон неплохо повеселились, устроив на улице яростную перестрелку снежками. А затем, насквозь промокшие, замерзшие, с трудом переводя дыхание, они вернулись к камину в гостиной. Там Гарри опробовал свои новые шахматные фигурки и потерпел впечатляющее поражение от Рона. Гарри сказал себе, что, если бы не Билл, постоянно засыпавший его ценными советами, поражение было бы не столь быстрым и позорным. После чая с бутербродами с индейкой, сдобными булочками, бисквитами и рождественским пирогом Гарри, Рон и Делия почувствовали себя настолько сытыми и сонными, что у них просто не было ни сил, ни желания заниматься чем–либо перед сном. Поэтому они просто сидели и смотрели, как Билл гоняется по комнате за близнецами, отобравшими у него значок лучшего работника месяца в банке Гринготтс. Это было лучшее Рождество в жизни Гарри. И все же целый день его не покидало ощущение, что он забыл о чем–то важном. Поттер был уверен, что, раз уж Кикимеру удалось удрать из кишащего инферналами озера, поимка Наземникуса займет у него самое большее – это несколько часов, однако даже через два дня домовик не возвратился. Не вернулся Кикимер и на следующий день, и на последовавший за ним. Четыре дня подряд ребята слонялись по дому, надеясь, что вот–вот раздастся знакомый хлопок, и домовик приведет вора.

Вечером они сидели в комнате Делии и читали сказки Барда Бидля, друзьям впервые за несколько дней удалось напрочь забыть о Кикимере. Но именно тогда он и соизволил явиться. Раздался привычный звук и какую–то долю секунды они не могли понять, что за переплетение рук и ног вывалилось прямо из воздуха на пол рядом с их столом. Поттер вскочил, но тут из этой кучи выпутался Кикимер и, поклонившись Гарри, проквакал:

— Кикимер доставил Наземникуса Флетчера, хозяин.

Наземникус, кое–как поднявшись с пола, вытащил палочку, однако Делия опередила его:

— Экспеллиармус!

Палочка Наземникуса взвилась в воздух, и девушка поймала ее. Наземникус с обезумевшими глазами метнулся к окну, но Рон достойным регбиста приемом блокировал его, и Наземникус с глухим стуком рухнул на пол.

— Чего? — взвыл он, извиваясь в попытках высвободиться из крепких объятий Рона. — Чего я сделал–то? Натравили на меня поганого домовика. Что за дела? Я ни в чем не виноват, отпусти меня, отпусти, а то…

— Вы не в том положении, чтобы сыпать угрозами, — сказал Гарри. Он в несколько шагов пересек комнату и опустился на колени рядом с Наземникусом, который тотчас прекратил борьбу и с ужасом вытаращился на Гарри. Ронни, отдуваясь, встал и теперь наблюдал за другом, нарочито наставившим палочку на нос Наземникуса. От того несло потом и табачным дымом, спутанные волосы его засалились, мантию покрывали пятна.

— Кикимер извиняется, что он так задержался с доставкой вора, хозяин, — заквакал эльф. — Флетчер умеет скрываться от поимки, у него много укрытий и сообщников. И все–таки Кикимер загнал его в угол.

— Ты замечательно поработал, Кикимер — поблагодарил Гарри, и эльф отвесил ему низкий поклон. — Так вот, у нас есть к вам вопросы, — повернулся Поттер к Наземникусу, немедленно завопившему:

— Я перепутал, понял? Я не хотел с ними идти. Не прими за обиду, друг, но помирать ради вас мне не больно хочется.

— К вашему сведению, вас никто не заставлял красть наши вещи, — сердито произнесла Делия, сжимая руки в кулаки.

— Так вы ж герои, черт вас задери, верно? А я самоубийцу отродясь не изображал.

— Нас это не интересует, — гаркнул Гарри, сдвигая палочку к налитым кровью, с кожистыми мешочками глазам Наземникуса. — Мы и раньше знали, что вы мерзавец и вор.

— Ладно, тогда какого лысого вы на меня эльфа напустили? Или это опять насчет кубков? Так у меня ни одного не осталось, возвращать нечего.

— Кубки нас не интересуют, хотя они уже ближе к делу, — яростно процедил Гарри. — Замолчите и слушайте.

Как хорошо было отыскать хоть какое–то занятие, найти человека, из которого можно вытянуть пусть и малую, но часть правды. Кончик палочки Гарри был теперь так близок к переносице Наземникуса, что тому приходилось скашивать на нее глаза.

— Когда вы обчистили Блэк–манор, утащив из него все ценное… — начал Поттер, однако Наземникус снова его перебил:

— Никому тамошний хлам был не нужен.

Послышался торопливый топот, блеснула медь, затем раздался громкий удар, а следом крик боли – это Кикимер подскочил к Наземникусу и огрел его по голове сковородой.

— Угомоните вы этого гада, его в клетке надо держать! — завопил Наземникус и прикрылся руками – Кикимер снова занес над ним тяжелую сковороду.

— Кикимер, перестань, — спокойно попросила Делия. Тонкие ручонки Кикимера подрагивали от тяжести сковороды, которую он по–прежнему держал наотлет.

— Может, еще разок, хозяйка, а? На счастье!

Рон захохотал.

— Нам нужно, чтобы он оставался в трезвой памяти, Кикимер, но если будет артачиться – милости прошу, — ответила девушка.

— Большое спасибо, госпожа, — сказал Кикимер и, поклонившись, отступил на пару шагов, не сводя, впрочем, с Наземникуса блеклых, полных ненависти глаз.

— Когда вы обчистили манор, утащив из него все ценное, — прорычала блондинка, — то забрали кое–что и из кухонного чулана. Там был медальон, — во рту у Делии вдруг пересохло, она почувствовала, что и Рон с Гарри тоже застыли. — Что вы с ним сделали?

— А чего? — спросил Наземникус. — Он шибко ценный, что ли?

— Так он еще у вас! — воскликнула Блэк.

— Нет, — отозвался проницательный Рон. — Он просто прикидывает, не стоило ли запросить за медальон побольше.

— Побольше? — повторил Наземникус. — Фиг бы я за него запросил побольше, я его вообще задаром отдал. Выбора не было.

— Что это значит? — грубо спросил Гарри.

— Я толкал вещички в Косом переулке, а он подходит и спрашивает: есть, мол, у тебя лицензия, чтоб волшебными артефактами торговать. Ищейка паршивая. Штрафануть меня хотел, да тут ему амулет на глаза попался, он и говорит, я, дескать, его заберу, а тебя отпущу, и считай, что тебе подфартило.

78
{"b":"661598","o":1}