Литмир - Электронная Библиотека

— Вот как? Но здесь вроде бы совсем тихо, — Снейп взглянул ей прямо в глаза. — Минерва, вы видели Гарри Поттера? Если да, то я вынужден настаивать…

Профессор Макгонагалл сделала молниеносный выпад – Гарри никогда бы не поверил, что она способна на такое. Ее волшебная палочка рассекла воздух, и мгновение Гарри ожидал, что Снейп сейчас упадет замертво. Однако его Щитовые чары сработали так стремительно, что Макгонагалл слегка покачнулась. Она направила палочку на факел на стене, и он вылетел из подставки. Гарри, собиравшемуся наслать на Снейпа заклятие, пришлось оттащить в сторону Полумну, чтобы на нее не упало пламя, тут же превратившееся в огненное кольцо, которое заполонило коридор и полетело на Снейпа, точно лассо. Теперь это был уже не огонь, а огромная черная змея, Макгонагалл превратила ее в столб дыма, который в мгновение ока сгустился и обернулся роем разящих кинжалов. Северуса спасло от них лишь то, что он укрылся за стоявшими тут же доспехами, и кинжалы со звоном вонзились один за другим в нагрудные латы.

— Минерва! — произнес визгливый голос.

Обернувшись, – и по–прежнему заслоняя Полумну от мечущихся по коридору заклятий, – Гарри увидел профессоров Флитвика и Стебль, бегущих к ним в пижамах, и толстяка Слизнорта, переваливающегося в их кильватере.

— Нет! — взвизгнул Флитвик, поднимая волшебную палочку. — Больше вы в Хогвартсе никого не убьете!

Заклятие Флитвика ударилось в доспехи, которые Снейп сделал своим прикрытием. Они с грохотом ожили. Снейп вырвался из сокрушительных железных объятий и послал доспехи влет на своих противников. Гарри с Полумной едва успели отскочить, когда они врезались в стену и разбились на куски.

— Нет, стойте! — ее голос Поттер узнал сразу же. Делия, черт побери.

— Блэк, идите вон, — сквозь зубы прошипел бывший декан Слизерина, отпихивая девушку от себя. Все в немом удивлении уставились на эту сцену, припустив палочки.

— Сначала вы должны убить меня, — всхлипывая, Делия закрывала собой профессора Снейпа, от чего на лицах преподавателей выразился небывалый шок.

— Мисс Блэк, я поражена вашей самоотверженностью, но позвольте…

Декан Гриффиндора сделала крошечный шаг по направлению к ней, но Слизеринка дернулась, выставляя палочку. Минерва схватилась за сердце.

— Боже правый, — взгудел Слизнорт. — Мисс Блэк, не делайте глупостей!

— Вы ничего не знаете, — Делию трясло. Кончиками пальцев левой руки она цеплялась за рукав мантии профессора Снейпа, чувствуя, как он тоже придерживает ее. — Пожалуйста, не трогайте его.

— Что же, определенно, Дамблдор был прав, — заключила Макгонагалл. — Даже я чувствую это.

— О чем вы, Минерва? — тихо спросила профессор Стебль.

Декан Гриффиндора просто кивнула в сторону Делии и Снейпа.

— Блэк, хватит строить из себя героиню, отойдите же, я справлюсь сам, — зашипел ей на ухо Снейп.

Слизеринка не сдвинулась с места. Она чувствовала крепко сжимающие ее ладонь ледяные пальца профессора и знала – он защитит ее. Совсем как и ее несчастные попытки оградить его.

— Блэк, не будьте дурой, — Снейп резко отпихнул девушку от себя. На сей раз закрывая ее своим телом.

— Это весьма благородно, Северус, — спокойно произнесла декан Гриффиндора. — Вы и ваша лучшая ученица, но не хотите ли вы сказать, что…

— Хочу, — сухо произнес он, и из конца его волшебной палочки полыхнул свет. Делия повторила за ним.

Двое могучих серебряных волка заскользили между ног преподавателей.

Комментарий к Chapter XXXI. Patronus

отзы–ы–ы–вы((

========== Chapter XXXII. Part I. Spinner’s End ==========

— Где я? — тихий стон сравним с раскатом грома. И Снейп дергается так, будто его действительно ударили.

Делия лежала в крошечной темноватой гостиной, производившей впечатление не то тюремной камеры, не то палаты в клинике для ума­лишенных. Полки по стенам были сплошь уставле­ны книгами, большей частью в старинных корич­невых или черных кожаных переплетах. Потертый диван, старое кресло и колченогий столик стояли тесной группой в лужице тусклого света от люст­ры со свечами, свисавшей с потолка. Помещение выглядело неухоженным, как будто здесь давно ни­кто не жил.

— Вы у меня дома, Блэк, — проговорил он придушенным шепотом.

Слизеринка резко подскакивает на кровати, бешено озираясь, от чего затылок пронзает тупая ноющая боль, и она устало прикрывает глаза, произнося на выдохе:

— Гарри… Рон…

— Не беспокойтесь, они в полной безопасности, неужели не слышите храп мистера Уизли? — насмешливо осведомился профессор.

— Что произошло в Хогвартсе? — пискнула она, закрывая лицо ладонями.

— Другие Пожиратели Смерти под заклятием Империо оповестили Темного Лорда, что это была ложная тревога, — сухо начал директор. — Мол, один из первокурсников навел панику. Он очень сильно разозлился.

— И что теперь? — блондинка чувствовала, как становится тяжело дышать.

— Нужен план, — просто бросил Снейп и подошел к дубовому шкафу, выудив оттуда стакан и бутылку с огневиски.

— Так голова соображает лучше, да, профессор? — блондинка созерцала действия своего бывшего декана с неприкрытой злобой.

— За вас, мисс Блэк, — он поднял свой бокал и осушил одним глотком, тут же подливая еще. — Вы просто непробиваемая Слизеринка. То, что вы вытворяли в Хогвартсе – уму непостижимо.

— Они бы убили вас, — вскинулась Делия, чувствуя небывалый внутренний подъем от своеобразной похвалы профессора.

— Вы лишь ненадолго отсрочили мою смерть, Делия, — Снейп залпом осушил и второй бокал с обжигающим напитком.

От вылетевшего, она была уверена, что ненароком, своего имени из его уст, у девушки по телу побежали мурашки.

— О чем вы говорили с Дамблдором? — немного резко поинтересовалась Слизеринка, глядя, как в черных глазах профессора появляется недобрый огонек.

— Вас это не касается, Блэк, — отрезал Снейп, оказавшись подле своей ученицы.

Теперь они стояли друг напротив друга.

Слишком близко.

Настолько, что она могла разглядеть каждую морщинку на его уставшем лице.

— Профессор Снейп… — тяжело сглотнула блондинка, глядя ему в глаза. Снизу доносился уж очень громкий храп Рональда, от чего момент приобрел особую нелепость.

— Рано вам еще знать о таких вещах, Блэк, — скучающим тоном протянул Северус, сделав шаг назад, но девушка внезапным порывом схватила его за рукав мантии.

— Расскажите мне, прошу вас, — безуспешно требовала она.

Вызов. Вздернутый подбородок.

Черт возьми, как можно так меняться – минуту назад, он мог поклясться, что видел страх в распахнутых глазах. Теперь же она сжимала кулаки, выпрямив плечи. Взгляд хищно вцепился ему в лицо, и, Мерлин, эту ли девушку он называл никчемной?

Противостояние было прекрасным. Его можно было ощутить кожей. ­

Ему это… нравилось? ­

От шальной мысли новая волна ярости разорвалась где–то в сердце.­

— Северус…

Что она сейчас сказала? Она посмела назвать его по имени?

Заносчивая нахалка, он в этом не сомневался ни на секунду.

Он не должен показывать свое истинное лицо ни при каких обстоятельствах, поэтому он лишь скривился, слабо пытаясь оттолкнуть перепуганную девушку от себя. Резко захотелось убить ее, убить сейчас же эту маленькую, заносчивую девчонку. Прямо сейчас плюнуть ей в лицо.

Он чувствовал себя таким униженным и беспомощным оттого, что она видит его таким: изломанным, раскуроченным, вывернутым наизнанку.

Ее глаза. Ее волосы. Она. ­

Такая настоящая, живая. Что он мог сделать? Что, кроме «пустых угроз» и беспомощной злости, когда у него в голове круглосуточно сидел ее образ?

— Спускайтесь к своим друзьям, Блэк, — что с его голосом? — Вам нельзя надолго оставаться здесь. Уверен, наш национальный герой что–нибудь придумает.

Слизеринка не шевелилась и, казалось, пропустила приказ учителя мимо ушей.

— Северус, посмотрите же на меня, — и откуда в ней столько смелости?

Но он поддался. И ненавидел себя за это. Дамблдор был прав. Сотню раз прав.

139
{"b":"661598","o":1}