Литмир - Электронная Библиотека

«Поттер! Придержи фестралов, – недовольно оборвал его Трандуил, заметив, каким нехорошим блеском загорелись глаза друга. Быть подопытным кроликом ему не улыбалось: он не хотел застрять в облике страшненького недомерка, да еще и тогда, когда обратиться за помощью им будет не к кому из-за режима секретности. – Начнем с родственников и артефактов.»

«Конечно-конечно, – разочарованно вздохнул Гарри, творческий порыв которого не оценили. – Рисковать тобой никто и не собирается.»

Эльф недоверчиво хмыкнул, но промолчал.

Комментарий к Глава 33. Маггловская магия * Орки (англ. Orcs) — раса, изначально выведенная Морготом, которая в основном жила в горных пещерах и не любила солнечный свет. Многие из орков жили во Мглистых горах и в Мордоре. Также орков называли «гоблинами». Орки не были «созданы», поскольку «зло не может создавать, а только извращать» с точки зрения философии Толкина. Одна из версий их происхождения, наиболее известная, говорит, что орки изначально были эльфами, которые были совращены и обратились ко злу, и со временем их внешность исказилась и стала отталкивающей. Однако Толкин выдвигал и другие версии их происхождения.

Толика юмора:

http://data.whicdn.com/images/140584132/large.png

https://pp.vk.me/c402419/v402419617/506e/yNZEHnZA00Q.jpg

http://orig06.deviantart.net/f396/f/2011/173/8/2/feanor_likes_s_p_e_w__by_noleme-d3jn5js.jpg

http://img1.reactor.cc/pics/post/full/%D0%BF%D0%B5%D1%81%D0%BE%D1%87%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0-%D0%93%D0%B5%D0%BD%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D1%84-%D0%9C%D0%B0%D0%B9%D0%B0%D1%80-%D0%90%D1%80%D0%B4%D0%B0-1852713.jpeg

====== Глава 34. Пещера сокровищ ======

Перед тем, как оживить портрет мамы, они с Трандуилом имели примерный план действий на будущее, первым пунктом которого было пойти в магазин волшебных вещиц и попробовать заменить палатку с доплатой на самую большую из имеющихся. Деваться было некуда: благодаря продуманной операции в библиотеке коллегии одной небольшой комнатки для библиотеки стало категорически не хватать. Но как только он заикнулся об этом, его перебил дед:

- Молодой человек, зачем городить такие сложности? Пошарьте-ка в безразмерной сумке, пожалуйста, там должны были заваляться штук пять палаток на любой вкус. Не стесняйтесь: все равно вы теперь единственный собственник всего этого добра.

Гарри с энтузиазмом выполнил просьбу и вытащил одну за другой шесть аккуратно свернутых рулонами палаток. Лицо Поттера по мере нахождения каждой последующей принимало все более мечтательное выражение.

- Как думаете, можно поставить палатку в палатке? – обратился он к портретам, расставленным вдоль стен в гостиной.

- Палатку в палатке? – переспросил Флимонт задумчиво. – Не знаю, никогда не задавался таким вопросом, но почему бы не попробовать?

Идея оказалась классной: подсказанными одним из родственников чарами Гарри зачаровал дверь в спальню в своей старой палатке так, чтобы ее мог видеть только кровный родич Поттеров или тот, кому разрешит сам Гарри, а внутри спокойно выставил в ряд три палатки побольше. Остальные оставил нераспакованными: никогда не знаешь, когда они тебе могут пригодиться. Одну из трех установленных палаток (самую большую, семикомнатную) Гарри отвел полностью под библиотеку, уменьшив все находящиеся в ней вещи, кроме основательного письменного стола и нескольких кресел, и упаковав их в картонную коробку, которую потом убрал в бездонную сумку. Все свободное пространство заняли массивные стеллажи с аккуратными латунными табличками-подписями секций. Гарри работал часами, в каком-то маниакальном экстазе перетаскивая и систематизируя книги из сумок по секциям, формируя каталоги, накладывая на книги чары опознавания и распределения. Хардвин Поттер (тот самый легендарный предок, женившийся на внучке Игнотуса Певерелла, благодаря которой в семье появилась самая ценная реликвия – мантия-невидимка) научил Гарри заклинанию своего личного изобретения, которое позволило значительно облегчить поиск нужной информации. Для этого специально модифицированными Протеевыми чарами книги объединялись в единую систему, которая использовалась для поиска соответствий со специально зачарованным пергаментом. Система чар автоматически искала совпадения (с точностью до девяноста процентов, чтобы не исключать слова из-за неправильных окончаний) написанного на пергаменте слова или группы слов с текстами книг, а потом выводила названия всех книг, в которых они встречаются, их секцию и номер полки под чертой. Кроме того, зная точное название, книгу всегда можно было призвать простым акцио. Узнав последнее, Гарри всерьез обеспокоился безопасностью своего собрания и дополнительно зачаровал книги на невыносимость из палатки. Теперь, стоит пронести любой том через невидимый невооруженному глазу барьер, как книга исчезает, чтобы снова появиться на своем месте на стеллаже.

Попутно Гарри занимался копированием всех книг, чтобы сформировать архив на случай утраты или форсмажоров. Один безразмерный кошелек с книгами под кровной защитой, чтобы никто посторонний не мог к нему даже прикоснуться, отправился в Гринготтс в его сейф, второй точно такой же остался среди вещей Поттера.

Следующая палатка стала мастерской. Поттеры, как узнал Гарри, имели вполне заслуженную репутацию талантливых артефакторов, а родоначальник, Линфред Стинчкомбский, был хорошим зельеваром, изобретателем и целителем.

- А как мы стали Поттерами, если у тебя такая странная фамилия? – с интересом спросил Гарри, когда предок представился.

Среднего возраста маг с симпатичным, внушающим доверие и расположение лицом, рассмеялся и, весело глядя на потомка, объяснил:

- Мы тогда жили в маленькой деревушке в Глостершире, Стинчкомбе, и вокруг на многие мили не было ни одной волшебной семьи. Тогда не было статута о секретности, но раскрывать свои магические способности мы, разумеется, не спешили. Я был лекарем и аптекарем, поэтому держал перед домом обширный сад, а ты, наверно, слабо себе представляешь, сколько времени может занимать работа в саду…

- Почему же, – покачал головой Гарри, улыбнувшись. – У меня на кухне есть небольшой сад, а еще до школы я помогал тете с ее грядками.

- Ну вот, тогда ты поймешь, почему местные жители прозвали меня «Potterer» — «Копуша». Со временем прозвище преобразовалось в фамилию «Поттер». Произносить проще, да и более правильно отражает нас, чем название деревни.

- Так интересно, – сверкая глазами, закивал Гарри, оглядывая многочисленные портреты. – Я никогда не мечтал познакомиться с вами со всеми лично! Узнать семейные истории, вживую увидеть своих родственников…

- Мы уже тоже почти потеряли на это надежду, – проворчал дядя Ралтон. Глядя на их молодые, красивые лица, Гарри было сложно ориентироваться в степени родства, поэтому они уже договорились, что ко всем Поттерам, кроме родителей, Гарри будет обращаться как к дядям и тетям. – Это чудо, что тебе хватило ума нарисовать портрет Лили, а ей – заранее озаботиться нашей безопасностью. Такая шаткая цепочка вероятностей!

Итак, Поттеры были артефакторами. Поэтому лишь увидев свалившееся на его голову богатство в виде станков для огранки драгоценных камней и работ с металлами, плавильных печей и инструментов, Гарри на пять минут лишился дара речи и только и мог, что полузадушено хрипеть и махать руками, как ветряная мельница. Кстати, все для лаборатории зельевара здесь тоже было, причем в хорошей комплектации.

- Я умер и попал в рай! – прохрипел Гарри, когда смог немного успокоиться и взять себя в руки.

- Ну прямо копия твоего папы, – насмешливо сказала тетя Юфимия, обращаясь к своему мужу (на самом деле биологически она была бабушкой Гарри, но выглядела так, что у Поттера просто язык не поворачивался ее так называть). – Точно такой же энтузиазм. Может, это передается с именем?

- Что ты, Мия, – рассмеялся Генри Поттер, в семейном кругу больше известный как Гарри. – Не стоит принижать склонности остальных. И у твоего мужа, и у остальных желание творить и создавать в крови.

41
{"b":"661357","o":1}