Литмир - Электронная Библиотека

— В прошлый раз лазил я, поэтому сейчас честь выпала Майкрофту, — ехидно заметил Шерлок, и Майкрофт издал тяжелый мученический вздох:

— Джон, если Шерлок еще тебя не просветил, то хочу обрадовать: в этом году тебя ожидает самое традиционное Рождество.

— Иди переодевайся, Майкрофт, — миссис Холмс сунула своему старшему сыну в руки сверток белой ткани и повелительно махнула рукой в сторону лестницы.

— Пойдем добывать омелу, остролист, плющ и елку, — пояснил Джону Шерлок, заметив заинтересованность, с которой тот проводил взглядом удаляющуюся спину его брата. — Раз в этот раз на дерево лезет Майкрофт, то мы с тобой повезем тачку. Пошли за секатором и топором?

— А это нормально — самим рубить деревья? — следуя за ним, спросил Джон.

— Конечно, — кивнул Шерлок. — Мы, как владельцы окрестных земель, можем распоряжаться на них по своему усмотрению. Тем более что наш лесник отлично знает свое дело, так что роще ничего не грозит.

Они вышли на улицу и прошли к небольшому домику с сельхозинвентарем. Шерлок уверенно направился к одной из стен, вдоль которой располагались полки, и достал четыре секатора, топор и моток бечевки.

— Сейчас сложим все это в тачку, и можно будет выдвигаться.

— А как же миссис Холмс и Майкрофт?

— Да мы все равно к Старому дубу пойдем, они не промахнутся, — отмахнулся Шерлок от возможный возражений. — Пошли, Джон: мамуля знает, что я никогда их не жду, так что они нас не потеряют.

Комментарий к Глава 3

*Дже́нтри (англ. Gentry) — английское нетитулованное мелкопоместное дворянство, занимающее промежуточное положение между пэрами и йоменами. В отличие от йоменов джентри не занимались земледелием.

**Добывание омелы в канун Рождества до сих пор является ритуалом, который во времена друидов был сложным и торжественным обрядом. В шестой день Луны жрец в белом одеянии взбирался на дерево (обычно это был дуб) и, срезав ветви омелы золотым серпом, бросал их вниз, где его помощники ловили ветви на полотнище белой ткани. Друиды неукоснительно соблюдали два правила: омела должна быть сорвана без применения железа, а сорванная – не коснуться земли. Сорванные таким образом «золотые ветви» омелы должны были оберегать человека от любого колдовства, могли помочь отыскать подземный клад.

http://i.pixs.ru/storage/0/5/5/ChristianB_8361425_10177055.jpg

Иллюстрации к главе.

Коттедж Холмсов:

http://а-парк.рф/slides/Otdelniy/Dacha_Vladimira_Borisovicha.jpg

Семейное фото:

http://www.theplace2.ru/archive/sherlock/img/s2_twi3f2ho.jpg

http://3.bp.blogspot.com/-lpjzX4oWqOA/VC50TxtejzI/AAAAAAAADO4/DCY8lTqbq4k/s1600/%D0%B2%2B%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%86%D0%B5%2B%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%82%D1%8C%D0%B8.jpg

========== Глава 4 ==========

— Осторожно! —только и успел вскрикнуть Джон, на автомате бросаясь к дереву и пытаясь остановить падение.

Его руки безрезультатно зацепили свободный балахон (подсознание еще успело отметить на удивление грубую ткань), и он с силой впечатал сорвавшегося при спуске с дуба Майкрофта в шершавый ствол. Чувствуя, как бешено колотится сердце, Джон с трудом перевел дух и посмотрел ему в глаза, зрачки которых были расширены от пережитого всплеска адреналина. Сердце, что у Джона, что у Майкрофта, билось быстро и практически в унисон.

— Осторожней, Майкрофт, — раздался рядом насмешливый голос Шерлока. — Джон, конечно, надежен, как скала, но на твой вес явно не рассчитан.

Майкрофт рвано выдохнул, на секунду прикрыл глаза, чтобы не сорваться на грубость, после чего разжал пальцы, освобождая плечи Джона, за которого он уцепился, пытаясь предотвратить падение, и, прочистив горло, сказал:

— Спасибо, Джон, можешь уже отпускать. Прости: я давно не практиковался в лазании по деревьям, так что подзабыл технику безопасности.

— Хорошо еще, что ты серп из рук выпустил — Джон кивнул на валяющийся рядом острый позолоченный серп, опуская Майкрофта на землю, до которой оставалось буквально сантиметров десять.

Сразу после этого он отошел на два шага назад, поправляя сбившуюся куртку. Рядом, стараясь скрыть неловкость, тем же занимался Майкрофт.

— Пока вы здесь возились с омелой, я елку присмотрел, — Шерлок подошел поближе и с удовольствием оглядел кучу срезанных тонких веточек. — Джон, пошли?

— Майкрофт, ты в порядке? Возможно, я не рассчитал силу, — с легким беспокойством глядя на потирающего спину Майкрофта, спросил Джон.

— Все нормально: небольшой ушиб, определенно, лучше растяжения лодыжки, — улыбнулся Майкрофт, беспечно закладывая руки в карманы.

— Если хочешь, когда вернемся домой, я сделаю тебе массаж спины, — помедлив, нерешительно предложил Джон, который все равно чувствовал себя немного ответственным за этот ушиб. — Он снимет напряжение, восстановит кровоснабжение, устранит отеки и повысит тонус всего организма.

— Я хочу, — тут же встрял Шерлок, глядя на Джона со смесью удивления и упрека. — Ты никогда не предлагал мне массаж!

— Ты не спрашивал, — пожал плечами Джон. — И потом, я же никогда не ставил тебе синяки на спину.

— Если потом будет массаж, я готов потерпеть, — Шерлок на полном серьезе подошел к нему и подставил спину, прогнувшись вперед. — Смелее, Джон! И еще, подсказываю, можно руки и ноги захватить. И шею.

— Ну, хватит, Шерлок, — возмутился Джон. — Я не буду тебя бить. Уговорил: вечером приходи с банным полотенцем.

— Но только после меня: я, все-таки, здесь пострадавшая сторона, — включился Майкрофт, поняв, что еще немного, и поезд уйдет.

Рассмеявшись, Джон повторил свое приглашение для Майкрофта и напомнил, что им еще идти за елкой и остролистом. Так что разговор свернули, и они оба двинулись за Шерлоком.

— Только давайте быстро, а то у Шерлока опять будет температура сорок три, — хмыкнув, заметил Майкрофт.

— Такой температуры не бывает, — машинально поправил его Джон.

— Только не у Шерлока, — ухмыльнулся тот, а Шерлок ускорил шаг. — Он у нас один раз заболел, а когда папа пришел справиться о его самочувствии, говорит: «Плохо, папа, температура сорок три!» Отец спрашивает, как это возможно, а тот: «Мамуля ее только что мерила, сказала тридцать семь и шесть».

— Мне было четыре, и я первый раз заболел! — раздраженно заметил Шерлок, слушая сдавленные смешки сзади.

— А ты знаешь, Джон, какой у нас в детстве Майкрофт был чувствительный? —Шерлок обернулся и очень многообещающе улыбнулся. — «Неравнодушие — это не преимущество», да, Майкрофт? Мамуля рассказывала, что, когда она учила его писать эссе, как-то раз сказала написать повествование от первого лица какого-нибудь предмета. Потом она убедилась, что сынок увлечен и занят делом и ушла на кухню. А когда вернулась, увидела, что ее чадо шмыгает носом и утирает слезы кулаком.

Джон с интересом покосился на невозмутимого Майкрофта, гадая, чего такой нестандартный ребенок мог написать. И Шерлок не стал его томить:

— Мамуля взяла листок и прочитала последние строчки: «… а потом нас выкопали, содрали шкуру, бросили в кипяток, и наступила тьма…»

Птицы вспорхнули с веток от дружного хохота, которым грянули все трое.

Комментарий к Глава 4

Тот самый дуб:

http://img1.liveinternet.ru/images/attach/c/11/114/655/114655547_Drevniy_dub_v_Anglii__2_.jpg

========== Глава 5 ==========

— О! Уже елку везете? Молодцы, — окликнул их уже во дворе чуть хрипловатый голос.

Джон обернулся и увидел пожилого мужчину, который с некоторым трудом тащил огромное полено. Джон дернулся было помочь, но Майкрофт придержал его за плечо:

— Не стоит, Джон. Привилегия занести рождественское полено в дом принадлежит исключительно главе семьи.

— Это точно, — улыбнулся мистер Холмс. — А вы — Джон? Наслышан, наслышан: Кетрин мне о вас все уши прожужжала. Тоже любите оперу?

— Да, но бываю там не часто, — немного смутился Джон, бросив виноватый взгляд на братьев Холмс. — Вы не останавливайтесь: тяжело, наверно.

— Что есть, то есть, — кивнул мистер Холмс. — Но, как говорится, своя ноша не тянет.

3
{"b":"661354","o":1}