Литмир - Электронная Библиотека

— Майкрофт? Это Джон… Нет, планы не поменялись, все в порядке. Правда я вдруг узнал, что рисковал в любой момент выпить серную кислоту, но это мелочи. Слушай, Шерлок набрал столько вещей, что они чисто физически не влезут в легковой автомобиль… Ясно, не за что. Тогда до завтра? Будем ждать: постараюсь разбудить Шерлока заранее и чем-нибудь накормить.

***

Когда на Бейкер стрит остановилась черная иномарка, Шерлок уже был разбужен, накормлен и даже соизволил облачиться в дорожную одежду. Джон встал, услышав трель дверного звонка, и пошел открывать.

— Доброе утро, — поздоровался он с Майкрофтом.

— Доброе утро, Джон, — улыбнулся тот, проходя внутрь, и хмыкнул, глядя на гору вещей в коридоре. — Как мило. Шерлок, скажи мне, ты собираешься, как дамы в эпоху модерн, менять туалеты по нескольку раз на дню? *

— А что, тебя так затруднит взять несколько лишних сумок? — Шерлок был настроен по-боевому.

— Отнюдь, — усмехнулся Майкрофт. — Гарри, отнеси вещи в машину.

Он посторонился, пропуская приземистого молодого человека, который ловко подхватив пару сумок, пошел на улицу.

— Я ожидал чего-то подобного, поэтому приехал на двух машинах, — пояснил Майкрофт, любуясь недовольством, проступившим на лице брата. — Серьезно, Шерлок, тебе давно пора взрослеть. Джон, оставь ключи Гарри, и пошли садиться: он сам догрузится и поедет следом.

Джон кивнул, порывшись в карманах, достал ключи и передал их вернувшемуся водителю. Шерлок независимо хмыкнул, кинул на Майкрофта немного насмешливый взгляд и первым двинулся к машинам. Джон покачал головой и закатил глаза, Майкрофт солидарно хмыкнул.

***

Дорогой Майкрофт и Шерлок делились воспоминаниями из детства. Джон слушал, широко раскрыв глаза: за время поездки он узнал о прошлом Холмсов в десять раз больше, чем за все годы их общения. Правда, напоминало это скорее не вечер воспоминаний, а обмен колкостями: Шерлок рассказывал что-то смешное из детства Майкрофта, а тот, в отместку, сливал информацию о своем младшем брате.

— Я только начал обучать Шерлока шахматам, — улыбнувшись воспоминаниям, начал новую историю Майкрофт. — Дал всего пару-тройку уроков. И папа решил проверить, как он научился играть. Захожу я в комнату, и вижу, что у них на шахматной доске сложилась крайне опасная для отца ситуация. Тот изо всех сил пытается придумать способ спасти положение, когда пятилетний Шерлок поднимает на папу большие серые глазки и произносит: «Сдавайся, папуля. Тебе — п***ц!» Отец закашлялся, а потом, придя в себя, поинтересовался, откуда у моего чересчур образованного для своего возраста братца такие интересные познания. На что Шерлок невозмутимо отвечает: «А Майкрофт сказал, что когда возникает такая ситуация на доске, надо обязательно говорить мат!» В общем, я на неделю остался без сладкого.

В этот раз рассмеялись и Шерлок и Джон, а Майкрофт довольно улыбался.

— Ладно, сейчас моя очередь, — отсмеявшись, перехватил инициативу Шерлок. — Это мне мамуля рассказала. Меня только привезли из роддома, подносят к Майкрофту, и она, умиленно на него глядя, спрашивает: «Хочешь посмотреть на братика, которого тебе принес аист?» А Майкрофт: «На братика — нет, а вот аист зимой — это интересно!»

— Как это на него похоже! — покачал головой Джон, улыбаясь.

Комментарий к Глава 2

*В эпоху «модерн» дамы переодевались несколько раз за день. Проснувшись, дама надевала «утреннее платье», в котором приводила себя в порядок. Закончив утренние приготовления, дама переодевалась в «домашнее платье», которое было скромным по покрою, без корсета. В домашней одежде было допустимо показаться только своим домочадцам, к приходу гостей дама переодевалась в платье с корсетом. Отправляясь в гости, дама надевала нарядное «визитное платье», а для прогулок был удобный «прогулочный костюм». Но самыми роскошными нарядами в гардеробе дамы были, конечно, бальные платья.

========== Глава 3 ==========

Издалека дом Холмсов выглядел уютным и очень домашним. Двухэтажный, с красной черепичной крышей, до которой практически доставали побеги плюща, нарядными белыми окнами и резными деревянными крылечками, он просто просился на поздравительную открытку или в качестве иллюстрации к понятию типичного сельского дома джентри*.

— Мои мальчики приехали!

Из дома быстро вышла, практически выбежала, миссис Холмс, раскрывая руки навстречу сыновьям и торопясь их обнять. Джон, к своему смущению, тоже удостоился крепких душевных объятий и поцелуя в щеку, после чего их всех пригласили в дом.

— Джон, это все твои вещи? — Майкрофт тем временем распорядился выложить весь багаж из второй машины на брусчатку перед домом, и теперь указывал на отдельно стоящий коричневый чемодан и чехол с ноутбуком.

— Еще вон тот зеленый пакет и кларнет, — ответил Джон, и миссис Холмс посмотрела на него с интересом.

— Так ты еще и играешь, Джон? Это же замечательно!

— Немного, — кивнул Джон, забирая свой багаж. Майкрофт, у которого вещей было не больше, чем у Джона, тоже взял все сразу и ехидно посмотрел на оставшееся:

— А Шерлок пусть сам таскает свои сумки. Нечего было столько набирать.

Шерлок фыркнул и, гордо задрав голову, взял первую часть барахла. По самым оптимистичным прикидкам, возвращаться ему пришлось бы еще раз пять.

— Теодор еще не вернулся из города, поэтому я устрою вас сама, — говорила миссис Холмс, идя первой и постоянно оглядываясь. — Как хорошо, что ты привез Джона, Майкрофт, я как раз хотела поставить ему запись Агнес Бальтсы, о которой мы говорили.

— Вообще-то, Джона привез я, — встрял Шерлок, нахмурившись. — Джон сам сказал, что если я не захочу, мы не приедем.

— Хорошо, — рассмеялась миссис Холмс, — вы оба приехали с Джоном. Ты же не возражаешь, Джон?

— Я? Нисколько, — кивнул Джон.

— Вот и прекрасно. Я приготовила тебе милую комнату, она находится рядом с комнатами мальчиков, так что вам не придется ходить далеко.

— Спасибо, — с некоторым сомнением заметил Джон, думая, зачем бы ему вдруг понадобилось что-то в комнатах Холмсов. Более того, зная привычку Шерлока играть на скрипке в три часа ночи, он бы не отказался от спальни в другом конце дома. Хотя рассказать об этом радушной хозяйке было бы невежливо.

— На первом этаже гостиная, кабинет, библиотека, кухня, столовая и музыкальный салон, — бегло рассказала гостю об обстановке дома миссис Холмс. — А мы сейчас пройдем на второй этаж, где располагаются спальни. Там еще есть небольшая игровая комната, если вы вдруг решите сыграть в бильярд или дартс.

— Звучит интересно, — оживился Джон. Бильярд он всегда уважал.

— Так ты еще и в бильярде специалист? — подколол его Майкрофт.

— Нет, там я, скорее, любитель, — рассмеялся Джон.

— А вот и ваши спальни. Твоя посередине, Джон, справа — Шерлока, слева — Майкрофта. Сейчас распаковывайтесь и спускайтесь в гостиную: у нас жутко много работы.

Джон кивнул и зашел в выделенную ему спальню. Комната была просторной, светлой и со вкусом обставленной. Из окна открывался чудесный вид на рощу, которая окружала имение. Сгрузив свои вещи рядом с кроватью, он не стал разбирать сумки, а сразу вышел, в дверях практически столкнувшись с Шерлоком.

— Давай, помогу, — предложил он и, дождавшись благодарного кивка и легкой улыбки, пошел вслед за ним на внутренний двор. Чуть позже к ним присоединился Майкрофт.

— Гонять гостя нехорошо, Шерлок, — наставительно заметил он.

— Джон сам предложил помочь, — парировал Шерлок, усмехнувшись. — И если ты хочешь, чтобы мы побыстрее освободились и вернулись в гостиную, то можешь тоже присоединиться. Нам лишние руки не помешают.

Майкрофт скривился, но вещи взял и присоединился к шествию. Когда на улице ничего не осталось, он предложил Джону следовать за ним и отвел его в гостиную.

— Уже управились? — улыбнулась миссис Холмс, вставая и откладывая в сторону клубок ярких праздничных ленточек. — Замечательно. Кто в этом году полезет на дуб**?

2
{"b":"661354","o":1}