Гита фыркнула и снова ушла в себя, однако Хельга не могла не заметить, что ее локти и плечи выпирали теперь не такими острыми углами. Немножко, совсем немножко, самую капельку. Хильдигуннюр улыбнулась девушке и продолжила слушать Аглу.
Гита набрала в грудь воздуха и громко вздохнула, так, чтобы все услышали, но прежде чем кто-то смог отреагировать, дверь распахнулась и внутрь ввалилась Тири, жена Бьёрна.
– Добро пожаловать, Тири, – сказала Хильдигуннюр. Сидевшая рядом Агла не могла скрыть раздражения, хоть и пыталась.
Смущенная Тири быстро помотала головой.
– Прости меня, Хильдигуннюр. Я… уф, я… спасибо, что нас пригласили. Я пришла как гость… уф… я не могу найти Вёлунда, – сказала она дрожащим голосом. – Он никогда… Я не…
Хильдигуннюр поднялась на ноги и прошла половину дома, прежде чем Хельга поняла, что случилось. Улыбки в ее голосе уже не было:
– Давно ты его в последний раз видела?
– Уф… недавно.
– Агла и Гита – к реке. Хельга – к конюшне, – Хильдигуннюр положила руку на плечо Тири. – Мы пойдем к дороге. – Она дважды сильно хлопнула в ладоши. – Вперед.
Ее приказной тон поднял женщин на ноги еще до того, как они это осознали.
Как только они вышли на улицу, солнце обдало их жаром. В тени дома Хельга ненадолго забыла, что сейчас лето, но утреннее тепло уже сменилось давящим полуденным зноем. Шагая по двору и глядя в спины взрослых женщин, она думала о Вёлунде. Искать его в конюшне казалось неправильным. Что бы сделал мальчик? «Я в незнакомом месте», – представила она. «Мне жарко и неуютно. Я пойду к реке… нет, потому что, хоть тело у меня и большое, я еще щенок, и мне скучно. А играть интереснее…» Пока Хильдигуннюр вела Тири к главным воротам, а Агла вместе с Гитой удалялись в сторону реки, Хельга оглядела конюшню, приняла решение и свернула влево, к боковым воротам.
Эхо зовущих Вёлунда голосов следовало за ней всю дорогу к новой овчарне. Тени деревьев делали жару гораздо терпимее.
– Умный мальчик, – пробормотала она, вдыхая запах сосен, оглядываясь вокруг в поисках… вот! Черный круг там, где был перевернут камень; полоса на земле говорит о том, что кто-то тыкал палкой в живших под ним жуков. Она заторопилась дальше, сердце ее забилось сильнее. Сломанная ветка, слегка оборванный мох – знаки были мелкими, но постоянными: кто-то прошел вверх по тропе, подбирая то, что казалось ему интересным. Еще она высматривала примятую траву или следы того, что он свернул с тропки, но ничего не находила.
Поворот – и над ней нависла новая овчарня с озаренной солнцем восточной стеной. Хельга заглянула за угол и увидела, что Вёлунд задремал, растянувшись в теньке.
С ее губ сорвался смешок, и мальчик заворочался, но не проснулся, пока она не подтолкнула его ногой.
– Вставай, засоня, – она улыбнулась ему. – Мама за тебя беспокоится.
Вёлунд открыл глаза и тупо посмотрел на Хельгу.
– Давай, подъем!
Мальчик перевернулся и неуклюже поднялся на ноги.
– Я… я заснул.
– Это бывает и с лучшими из нас, – согласилась Хельга, – но сейчас мы возвращаемся на хутор, и Эйнар – добрый мальчик, который за лошадками ухаживает, – найдет для тебя какое-нибудь дело.
Вёлунд кивнул с серьезным лицом:
– Это хорошо.
Хельга подавила улыбку.
– Отлично. Пойдем.
Она направилась обратно к дому, Вёлунд поначалу тащился позади, но потом догнал Хельгу и радостно зашагал рядом с ней.
– Вёлунд! – голос Тири прозвучал сразу же, едва они показались из-за деревьев, и Хельга увидела, как та пробежала несколько шагов к боковым воротам, а потом остановилась, словно сдерживая себя. Шедшая следом Хильдигуннюр стремительно приближалась к ним.
Мальчик замедлил шаг.
– Ну же, – сказала она, заставляя свой голос звучать радостно, насколько это было возможно. – Мы хотели найти тебе какое-нибудь дело, помнишь?
Но Вёлунд понурил голову и волочил ноги.
– Мне попадет, – пробубнил он.
– Может быть, – сказала Хельга, щеки которой уже болели от натянутой улыбки, – но трепка долгой не бывает, а потом ты сможешь поделать что-нибудь интересное. Можем сходить на реку порыбачить.
Мальчик бросил на нее быстрый взгляд:
– На реку? Обещаешь?
На этот раз вымучивать улыбку не пришлось.
– Обещаю.
Его шаг немного ускорился.
Тири ждала у ворот, словно опасалась покидать безопасный хутор.
– Ты зачем убежал, глупый мальчишка? – закричала она. – Я так испугалась!
– Хотел погулять, – пробубнил Вёлунд.
– Никогда так не делай, не сказав мне, куда идешь! – как только Тири смогла дотянуться до мальчика, она схватила его и затащила в ворота. – Пойдешь со мной и сядешь так, чтобы я тебя видела.
Увлекаемый матерью, Вёлунд вывернул шею, оглядываясь на Хельгу. Вид у него был несчастный.
– Обещаю, – сказала она одними губами и получила в ответ полуулыбку.
Когда мать и сын скрылись из виду, Хильдигуннюр спросила:
– Где ты его нашла?
– У новой овчарни, – сказала Хельга. – Он пошел поиграть в лесу и задремал в теньке.
Хильдигуннюр улыбнулась:
– Я ведь тебя не там просила искать, да?
– Да, – призналась Хельга.
– Хорошо. Так и должно быть, – довольно сказала старая женщина. – У тебя хорошее чутье, девочка. Верь ему. А я пойду поработаю на своей скамеечке и прослежу, чтобы юный Вёлунд не слишком пострадал от материнской руки.
Хильдигуннюр направилась в дом за Тири и Вёлундом, а Хельга смотрела ей вслед, радуясь, что ей-то с матерью повезло.
Лес был тихий, омытый зеленым светом, пробивавшимся сквозь листья. Карл двигался вперед, бесшумный, как дух, не сводя глаз с добычи – оленя, увенчанного рогами с семью отростками, который с удовольствием щипал траву в сотне ярдов от него.
Неожиданно животное взметнуло голову вверх, каждая мышца его тела напряглась, а ноздри затрепетали.
Карл, кряхтя, бросился к нему, ломясь через подлесок, но олень в мгновение ока сорвался с места, оттолкнувшись мощными ногами. Копье просвистело в воздухе и вошло глубоко в древесный ствол, в паре дюймов от шеи животного.
– Молодец, брат, – сказал Бьёрн позади него. – Может, он будет вкуснее, если его запугать до смерти.
– Заткнись, – Карл сплюнул. – Он небось тебя учуял.
– Не учуял, – сказал Бьёрн. – Если б он учуял, подошел бы ко мне ластиться.
Карл отошел от брата, ухватился за копье и выдернул его из ствола.
– Где отец? Надо сказать ему, что олень ушел.
Бьёрн обернулся.
– Только что был у меня за спиной. У него же лук с собой, да?
В дерево, стоявшее в паре ярдов от братьев, воткнулась стрела.
– С собой, – сказал Уннтор чуть позади них. – И, поскольку делить работу – это честно, а я убил оленя, – ухмыляющийся старик показался из-за деревьев, за которыми скрылся олень, – вам придется его потрошить и тащить.
Карл, не говоря ни слова, бросил отцу копье.
– Хорошо. Где он?
Уннтор показал себе за спину, и они разглядели дорожку крови. Карл раздвинул ветви кустарника и скрылся из виду.
– Когда ты успел свернуть и обойти нас? – спросил Бьёрн.
– С полмили назад, – ответил старик.
– А откуда ты узнал, где он будет и куда побежит?
– Когда-то это были ваши леса, но моими они стали еще раньше, – Уннтор улыбнулся и нырнул в кусты позади Карла, который стоял над телом оленя. Шею животного пробили две стрелы, одна из которых прошла насквозь и показалась с другой стороны.
– Неплохо, старик, – сказал Бьёрн. – Он, должно быть, совсем рядом с тобой прошел.
– Рядом, – ответил Уннтор. – Иногда надо стрелять, даже если зверь к тебе слишком близко.
– Не спешишь начинать, брат? – усмехнулся Бьёрн.
– Ты всегда лучше управлялся с ножом – когда цель не двигалась, – ответил Карл.
– Это потому, что он слушал, когда я его учил, – проворчал Уннтор. – А если вы еще подождете, лес освежует тушу за вас.