– Да, но даже лучшие из нас делают ошибки.
– Это была моя вина? – спросила она, крепче сжав пальцы Скалли.
– Беременность или выкидыш?
– Мы всегда пользовались защитой.
Скалли кивнула.
– И правильно. Но, к сожалению, ни один из методов контроля рождаемости не является эффективным на 100%. А в вашем с Нейтом возрасте… уровни фертильности чрезвычайно высоки.
Мариэла молча приняла эту информацию, сделала несколько поверхностных вдохов и спросила:
– А выкидыш? В нем я виновата?
Скалли накрыла ладонь Мариэла второй рукой и вперила в нее максимально строгий взгляд.
– Думаю, ты знаешь ответ на этот вопрос. Ты в этом не виновата. Выкидыши случаются постоянно. Люди говорят об этом куда меньше, чем следует. Согласно статистике, одна из четырех беременностей заканчивается выкидышем. Возможно, даже 50%, если учесть те, которых происходят еще до следующего менструального цикла женщины. Часто тело распознает генетическое отклонение и вносит свои собственные коррективы. И ты никак не можешь на это повлиять.
– Это случилось с вами? Вы потеряли ребенка?
Скалли удивленно втянула воздух, и Мариэла мгновенно опустила ее руку, отодвинулась и опустила глаза.
– Извините, это было грубо с моей стороны. Мне не следовало спрашивать…
– Нет, нет, все в порядке, – заверила ее Скалли. – Я, эм… – Она с трудом сглотнула и прочистила горло. – У меня не было выкидыша, нет. Но, эм… в некотором роде… я потеряла двоих детей.
– О. – Мариэла откинулась обратно на койке и всмотрелась в Скалли в лучах утреннего света. На мгновение показалось, что их разделяет не так уж много лет. – Извините, – сказала она.
Скалли вздохнула и ответила:
– У тебя все будет в порядке, Мариэла, обещаю.
Мариэла кивнула.
– Отдохни немного.
***
Скалли нашла Малдера в лобби, когда он направлялся обратно к лифтам с двумя стаканчиками кофе в руках.
– Эй.
– О, да ты просто спаситель, – сказала она, потянувшись к дымящемуся стаканчику с жидким «топливом».
– Не благодари заранее, ты же его еще не попробовала, – заметил Малдер. – Больничный кофе а-ля Нигде, Нью-Мексико.
– Сейчас я выпью любую черную и содержащую кофеин жидкость. – Она сделала осторожный глоток и пришла к выводу, что пила и худшую бурду в дороге и полицейских участках в глуши. – Как все прошло со Скиннером?
Малдер пожал плечами.
– Ну, мои яйца все еще при мне. Считаю это успехом.
Скалли хмыкнула в знак признательности за его мрачный юмор и отпила еще немного горького напитка.
– А как Мариэла? – спросила Малдер.
– Измождена. Напряжена. Ощущает на своих плечах вес целого мира. Но с ней все будет в порядке. Оказывается, она была беременна.
Малдер чуть не выплюнул свой кофе.
– Серьезно?
– Серьезно. Нейт был отцом. Но ребенка больше нет.
Малдер приподнял брови.
Скалли покачала головой.
– Нет, Малдер, не думаю, что ее похищали: ни шрама, ни чипа. Полагаю, она забеременела старомодным способом – то же касается и выкидыша. Да и невероятный стресс последних месяцев мог внести свой вклад.
– Нейт в курсе?
– Не знаю. Я не спрашивала. Ее мать не знала, и вряд ли Мариэла планировала рассказать ей в ближайшее время. Как дела у Нейта?
– Легкое сотрясение, он спит. Уж мы-то с тобой на своей шкуре не раз испытали, каково это.
– Хм-м. – Она принялась обдумывать эту последнюю информацию, смотря на бумажный стаканчик в руке. – Беременность могла бы объяснить некоторые странные симптомы Мариэлы. Сыпь… И беременность была на таком раннем сроке, что ее не показали бы тесты, направленные на выявление диагноза.
Малдер согласно кивнул.
Скалли сделала несколько шагов к окнам с передней стороны больницы. Находившиеся там немногочисленные сиденья пустовали в столь ранний час – основная активность приходилась на отделение скорой помощи и реанимационное отделение.
– Я попросил проверить их одежду на предмет радиации, – сообщил Малдер, становясь рядом и тоже смотря на круглую подъездную дорожку перед входом и безлюдную улицу внизу. – Уровень минимален – продолжил он. – Не думаю, что они подвергли себя какому-то риску прошлой ночью. По крайней мере, риску облучения.
Скалли долгое время смотрела на чашку с кофе, пар от которого согревал ей щеки по контрасту с прохладным воздухом из углового кондиционера.
– Малдер… ты видел то же, что и я, на поляне?
– Что, ты имеешь в виду собрание Черноглазых детей, которых засосало в их корабль?
Скалли невесело рассмеялась и закрыла глаза. Она не была готова к обсуждению этой темы. Усталость начала потихоньку сказываться и на ней.
– Не знаю, Малдер. Не знаю, что видела.
– Но ты их видела? – не отставал он.
Она ответила не сразу, смотря на стоявшего на отдаленном пешеходном переходе мужчину. С такого расстояния он напомнил ей Лэнгли.
– Я видела группу освещенных фигур, – осторожно подбирая слова, в конце концов сказала она.
Она развернулась и встретилась с Малдером взглядом. И мир стал чуть более устойчивым у нее под ногами.
Он услышал ее невысказанные слова и медленно кивнул. Она наклонилась ближе и слегка толкнула его локтем в грудь, после чего вновь развернулась к окну и сделала еще один глоток кофе.
Он положил ладонь ей на поясницу.
========== Глава 19 ==========
***
Первый раз, когда он видит, как Скалли хохочет, он поражен, заворожен и преисполнен благоговения, но, по правде сказать, немного обеспокоен.
Они часто обходились без сна, заходили в тупик и достигали беспечного состояния веселья от того, что не должно быть таким уж забавным, но он никогда не видел подобной, граничащей с истерикой, реакции с ее стороны.
Однако же ее лицо красное от смеха, глаза слезятся, и она обмахивается рукой, безуспешно пытаясь сдержать веселье.
В первый раз ее доводит до такого состояния юмористическая колонка. Воскресным днем, когда он читает ей одну статью с реальными примерами смешных страховых претензий. И некоторые из них, похоже, действуют на нее, как щекотка.
Когда он убеждается, что с ней все нормально, что она просто искренне наслаждается беззаботным смехом, то вдруг осознает, что никогда прежде не испытывал подобной радости. Она словно бы излучает какой-то заразительный дурман, и на эти несколько минут он невосприимчив к тьме, и все, что существует для него в целом мире – это его рыжеволосая возлюбленная.
Во второй раз ее провоцирует его собственная дурашливость. Она говорит о каком-то жесте, который он проделывает бровью – часто, если верить ей, – и когда он пытается намеренно воспроизвести его, то корчит, должно быть, самую забавную рожу из всех, что она видела прежде, потому что все заканчивается тем, что она расхаживает взад-вперед по крыльцу, отпивая воду из стакана и пытаясь совладать с собой. «Малдер, прекрати. Я серьезно, ПРЕКРАТИ, я дышать не могу!». Он всегда считал ее мастером самоконтроля, но тогда обнаружил ее ахиллесову пяту.
Он наблюдал подобный феномен трижды. А потом не видел, как она искренне смеется, в течение очень долгого времени.
***
Он сразу узнал характерное постукивание Скалли в дверь его номера.
– Малдер, это я, – сообщила она с порога.
Малдер отложил в сторону одежду, которую раскладывал по стопкам на кровати, и открыл дверь.
– Эй, заходи. Я как раз собирал вещи.
– Не спеши, – сказала она, заходя внутрь и закрывая за собой дверь. В комнату вместе с ней проникла волна жара. – Я только что закончила разговор с авиакомпанией. На Среднем Западе гроза, так что все рейсы задерживаются. Мы не сможем вылететь до шести вечера. При условии, что этот рейс все же вылетит.
Малдер глянул на часы.
– Что ж, не так уж плохо. Час пути до Эль-Пасо, так что выедем в полчетвертого. У нас есть шесть часов.
– Да, – произнесла она, однако тон ее голоса не соответствовал сказанному. Она осмотрела кровать, выглядевшую так, словно на ней взорвался его чемодан, встала рядом с ним и начала собирать вещи и аккуратно складывать их в открытый чемодан.