Кроме того, Райли подозревала, что его неряшливый вид – всего лишь часть имиджа. От него не пахло дурно, по крайней мере с того места, где она стояла, а его одежда выглядела чистой, хотя и была поношенной и рваной.
Что же до песочный часов, то они очень походили на те, что были найдены на тропе: более 60 сантиметров в высоту, на верхушке резной волнистый узор, каркас состоит из трёх резных планок.
Хотя точной копией предыдущих эти часы не были: дерево не было тёмным – скорее, красновато-коричневым – и хотя узор был похож, он не повторял тот, что они видели на первых часах.
Однако самое важное отличие было не в этом.
Самая большая разница между часами заключалась в песке, отмечавшем прошедшее время. В часах, которые Билл нашёл в лесу, весь песок уже был в нижнем шаре, а в этих большая часть песка всё ещё находилась в верхнем.
Песок шелестел, медленно пересыпаясь в нижний шар.
Райли была уверена в одном: убийца хотел, чтобы они нашли эти часы, точно так же, как хотел, чтобы они нашли предыдущие.
Наконец, Такер заговорил:
– Откуда вы узнали, что у меня есть часы? – спросил он Райли.
Райли достала значок.
– Вопросы буду задавать я, если вы не против, – вполне дружелюбно возразила она. – Где вы их взяли?
Такер пожал плечами.
– Это был подарок, – сказал он.
– От кого? – поинтересовалась Райли.
– От богов, наверное. Скорей всего, часы упали прямо с неба. Когда я вышел из дому сегодня утром, я сразу же их увидел – на подстилке с остальными вещицами. Я внёс их внутрь и лёг спать. Потом я снова проснулся, и с тех пор сижу здесь и наблюдаю за ними.
Он снова уставился на часы.
– Я никогда раньше не видел, как бежит время, – задумчиво произнёс он. – Это для меня в новинку. Кажется, что время течёт очень медленно и в то же время быстро. А ещё есть ощущение неизбежности. Говорят же, что нельзя повернуть время вспять.
Райли спросила Такера:
– Когда вы нашли часы, песок уже сыпался, или вы перевернули часы?
– Всё было в точности, как сейчас, – сказал Такер. – Вы же не думаете, что я отважусь менять ход времени? Я не вмешиваюсь в космические материи. Я не настолько глуп.
«Нет, он вообще не глуп», – подумала Райли.
Она чувствовала, что с каждой секундой их беседы она начинает понимать Рагса Такера всё лучше и лучше. Личность этого на вид растерянного, одетого в лохмотья бродяги, рыскающего по пляжу, была тщательно продумана и создана для развлечения посетителей. Он превратил себя в достопримечательность Белле Терре. А из той информации, что ей предоставил шеф Белт, Райли знала, что он ведёт здесь очень скромное существование. Он превратил себя в элемент окружения и получил негласное разрешение жить там, где он и хотел.
Рагс Такер существовал, чтобы развлекать и развлекаться.
Райли пришло в голову, что они попали в щекотливую ситуацию.
Ей нужно забрать у него песочные часы, и сделать это она хотела быстро и без скандала.
Но согласится ли он отдать их ей?
Хотя она на зубок знала законы об обыске и изъятии собственности, она была совершенно не уверена, что их можно применить к бродяге, живущему в вигваме на общественной территории.
Ей бы хотелось осуществить это без получения ордера. Но она должна взвешивать каждый свой шаг.
Она сказала Такеру:
– Мы считаем, что часы мог оставить тот, кто совершил два убийства.
Такер выпучил глаза.
Райли продолжала:
– Нам нужно забрать часы с нами. Это важная улика.
Такер медленно покачал головой.
– Вы забываете законы пляжа, – произнёс он.
– Какие такие законы пляжа? – поинтересовалась Райли.
– Находка принадлежит нашедшему. Кроме того, если это действительно дар богов, я бы предпочёл его не отдавать. Не хочу преступать волю космоса.
Райли стала изучать выражение его лица. Она видела, что он не безумен и не бредит – хотя иногда он притворялся сумасшедшим, то была лишь часть представления.
Нет, этот бродяга делает и говорит именно то, что хочет.
«Он торгуется», – поняла Райли.
Она открыла свой бумажник, достала оттуда двадцатидолларовую купюру и протянула ему со словами:
– Возможно, это поможет урегулировать вопрос с космосом.
Губы Такера слегка искривились.
– Не знаю, – протянул он. – Последнее время договориться со Вселенной стало слишком сложно.
Райли чувствовала, что уловила суть игры этого человека, и решила подыграть ему.
– Она всё время расширяется, верно?
– Да, с того самого момента, когда произошёл Большой взрыв, – подтвердил Такер. Он потёр ладони одна о другую и добавил: – А я к тому же слышал, что она переходит на новую стадию расширения.
Райли невольно восхитилась ловкости и креативности мужчины. Она решила, что лучше заключить с ним сделку сейчас, пока беседа не углубилась в такие дебри, где она может с лёгкостью заблудиться.
Она достала из кошелька ещё одну двадцатидолларовую купюру.
Такер выхватил обе двадцатки у неё из рук.
– Они ваши, – сказал он. – Хорошо о них позаботьтесь. У меня есть ощущение, что эта вещица крайне мощная.
Райли вдруг подумала, что он прав на этот счёт, скорей всего, гораздо больше, чем сам то осознаёт.
С ухмылкой Рагс Такер добавил:
– Думаю, вы справитесь.
Билл снова надел перчатки и подошёл к часам, чтобы забрать их.
– Осторожно, держи их как можно ровней. Не нужно менять скорость падения песка, – предостерегла его Райли.
Когда Билл поднял часы, Райли сказала Такеру:
– Спасибо за помощь. Возможно, мы вернёмся, чтобы задать ещё вопросы. Надеюсь, что сможем вас застать.
Такер пожал плечами и сказал:
– Я всегда здесь.
Когда они повернулись, чтобы выйти, шеф Белт спросил Райли:
– Как вы думаете, сколько осталось времени до того, как весь песок окажется внизу?
Райли вспомнила слова патологоанатома о том, что оба убийства имели место в шесть часов утра. Она посмотрела на часы. Сейчас около одиннадцати. Она сделала в уме нехитрые вычисления и ответила Белту:
– Весь песок упадёт через девятнадцать часов.
– И что тогда произойдёт? – спросил Белт.
– Кто-то умрёт, – сказала Райли.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Райли никак не могла выбросить из головы слова Рагса Такера про неизбежность.
Со своими коллегами они шли по пляжу назад к месту преступления. Билл тащил песочные часы, а Джен и шеф Белт шли по бокам от него, помогая держать часы ровно. Они старались никак не влиять на течение песка в часах. И конечно, именно о падающем песке и говорил Рагс.
Неизбежность.
Содрогнувшись от мысли, она поняла, что именно этого эффекта и пытался достичь убийца.
Он хотел, чтобы все они прочувствовали неизбежность его новых убийств.
Таким образом он рассчитывал подорвать их боевой дух.
Райли знала, что они не должны приходить в замешательство, но боялась, что это будет не так-то просто.
Шагая по рассыпающемуся под ногами песку, она достала сотовый телефон и позвонила Бренту Мередиту.
Когда он взял трубку, она произнесла:
– Сэр, у нас серьёзная ситуация.
– В чём дело? – спросил Мередит.
– Наш убийца собирается убивать каждые двадцать четыре часа.
– Боже, – проговорил Мередит. – Как вы узнали?
Райли хотелось тут же выложить всё, что им удалось узнать, но она сдержалась. Будет лучше показать ему оба хронометра.
– Мы возвращаемся к автомобилю, – сообщила Райли. – Как только дойдём, я позвоню вам по видео.
Райли повесила трубку как раз к тому времени, когда они подходили к месту преступления. Ребята Белта всё ещё бродили по траве в поисках улик. При виде Билла, волокущего огромные часы, у них отпали челюсти.
– Что это, чёрт побери? – спросил один из них.
– Улика, – сказал Белт.
Райли вдруг поняла, что последнее, что им сейчас нужно, это чтобы репортёры увидели часы. Если это произойдёт, сплетни разлетятся в считанные мгновения, ещё более ухудшая ситуацию. А на парковке уж точно до сих пор ошиваются репортёры. Они уже в курсе, что два человека были похоронены заживо, и не собираются сдаваться, пока не узнают всё историю.