Литмир - Электронная Библиотека

Это он невыносимый? Он не достает людей идиотскими вопросами, не пытается лицемерно залезть им в душу. Из-за него у Дэрила начала просыпаться совесть.

— Теперь ты обязан мне рассказать…

— Я ничего не обещал, — перебивает Дэрил. — Не беси меня, Граймс.

Рик рычит, тихо, агрессивно, стискивает кулаки, и мгновенно его лицо преображается, становясь каким-то неправильным, незнакомым, словно на много лет старше. Но Дэрила это не пугает. Пускай он только попробует ударить его, пускай только протянет руку, и Диксон вырубит его к черту. Но Граймс берет себя в руки, медленно выдыхает, успокаиваясь.

— Ладно, проехали. Я понял, — зло выплевывает он, опять надуваясь.

И вроде бы Рик затыкается, но эта тишина какая-то неспокойная, давящая. Да и косые взгляды Граймса, которые мужчина кидает на него, какие-то нехорошие. Мурашки ползут по позвоночнику, заставляя ежиться. Вот вам и дурачок. Наконец-то идиотская маска начала сползать, обнажая истинное лицо. И как ни странно, то, что Дэрил видит, нравится ему намного больше. Рик становится настоящим, злым, наверное, даже опасным, интересным.

Казалось бы, Дэрил потерял возможность получить хоть немного доверия со стороны Граймса, да любой человек после того, что устроил Диксон, дал бы ему в рожу. Это как минимум. Но не Рик. Все же было в нем что-то дико странное.

— Черт, прости, я немного сорвался, — неловко говорит он, потирая шею. — Я действительно ненавижу насекомых. С детства их боюсь.

Диксон слегка улыбается, чувствуя себя победителем. Так он и думал, Рик просто не умеет долго дуться.

— Да ладно, — слегка кривится он, испытывая странное желание поддержать мужчину. — У всех свои тараканы.

— Да? — тут же подхватывается Рик. — А у тебя какие?

Сам нарвался. Так что чего уж там…

— Не люблю лошадей, — неуверенно сдается Дэрил.

— Правда? — удивляется Граймс. — Я видел-то их один раз в жизни, но впечатление они на меня произвели. Такие махины! Удивительно, что на них раньше ездили. А ты где встретил?

— Отец выиграл у кого-то. Мерл… — Дэрил вовремя прикусывает язык, мотает головой, понимая, что чуть не проболтался. Но Граймс как будто не замечает недоговоренности, кивает слегка.

— Мда… я никогда их не видел так близко, чтобы дотронуться. Но могу представить, какой это шок. Ты тогда был маленький?

— Лет пять.

Рик понимающе присвистывает, даже не представляя, что Диксону тогда пришлось пережить. Мерл как будто чувствовал, что младший брат боится этих гигантов, и постоянно подкалывал его по этому поводу. Дэрил как-то проснулся утром в стойле, он чуть дух не испустил от страха, когда увидел дышащего ему прямо в лицо коня. Тогда он визжал, как девчонка, вызывая неконтролируемый смех у Мерла. Это были жуткие деньки. А теперь… по крайней мере, раньше брат не брезговал контрабандой этих животных, частенько подряжая под это Дэрила, который, естественно, был не в восторге. Но это самая мелкая вещь, которую делал Мерл.

— Видимо, скучно тебе не было.

С этим не поспоришь. Чего-чего, а скучно ему действительно не могло быть. В его детстве было слишком много всего. Одно то, что он несколько раз чуть не окочурился, говорило уже о многом.

— Хей, — Рик сжимает его локоть, привлекая внимание. — Ты, кажется, слишком задумался. Там кто-то есть.

И снова Рик замечает движение первым, вновь ударяя по самолюбию. С ним Диксон становится каким-то рассеянным. А ведь там, впереди действительно что-то происходит. Нужно было уйти, вернуться обратно, обойти по дуге. Но Диксону становится интересно. Да и до слуха долетают женские крики. И пускай Дэрил не был каким-то глупым добреньким идиотом, но посмотреть все же стоило. Да и Граймс выглядел так, словно не собирался отступать.

Местность здесь, к счастью, позволяла подобраться к компании незамеченными. Они уже отошли от небольшой пустыни, располагающейся чуть ли не в центре города. Здесь вновь расположились уже привычные полуразрушенные высотки, странные плиты, торчащие прямо из песка, изгибающийся вверх асфальт. Как всегда однообразный пейзаж. Дэрил даже удивлялся, что спокойно ориентируется здесь.

Чем ближе они подходят, тем громче становится голос, точнее голоса, смех мужчин, вскрики женщин. Граймс ускоряется еще сильнее, явно собираясь спасать кричащих. Дэрил успевает поймать его за локоть, останавливая. Резко толкает к стене, заставляя опереться о нее, вжимает в нее.

— Даже не думай, — шипит он, в лицо мужчины. — Я, блядь, в камикадзе не заделывался. Мы только смотрим.

Рик кривится, но осторожно кивает.

— Никаких идиотских действий, Граймс. Я здесь решаю.

Он еще раз толкает его, сильнее впечатывая в стену, и тут же отходит.

Дэрил ничуть не жалеет из-за своей резкой реакции. Если бы не это, они бы точно оконфузились. Диксон чувствует, как краска заливает лицо при взгляде на «это». На самом деле ничего-то сверхъестественного, вполне адекватная оргия. Женщины, мужчины… Потные тела, двигающиеся в едином темпе, колыхающиеся из-за толчков груди. Очень даже… горячо. Дэрил прижимает пылающую щеку к шершавой стене, резко выдыхая. В штанах становится теснее, кровь приливает к лицу. Вот и какого черта нужно было включать такую функцию в игру? Теперь в яйца врезается грубый шов джинс. Дэрил слегка отодвигает его, заодно передвигая член. Уж лучше бы это не делал. От этого хочется только сильнее.

— Эм… пойдем? — неловко интересуется Рик, прикасаясь к его плечу. Хорошо было бы, если бы коснулся какого-то другого места. Желательно пониже, намного ниже.

Дэрил оборачивается на мужчину, окидывая его внимательным взглядом. А почему бы и нет? Попробовать-то стоило, вряд ли Рик откажет, не зря же он так лез к нему. Да и сам Дэрил имел на это право. Теперь нужно аккуратненько отойти куда-нибудь, найти удобное место. И тогда…

Может, из-за того, что ему так не терпится, но как Дэрил ни шарит взглядом по развалинам, ничего не находит, ни одного удобного места. А пытаться домогаться Рика на открытом пространстве, как те придурки… Нет, Диксон еще не лишился ума. Лучше было бы вернуться в бункер, но у Дэрила стоит именно сейчас. И это подождать столько времени просто не может. И так приходилось сдерживаться, стоило только посмотреть на обтянутую тугими штанами небольшую задницу. Возбуждение, слегка ослабшее за время похода, возвращается с новой силой, стоит только представить, как хорошо будет сжимать эти ягодицы, стянуть штаны и просто присунуть, избавляясь от трехлетнего воздержания. Прямо мечта и сказка.

Дэрил чуть ли не урчит от удовольствия, когда замечает хорошо сохранившееся здание старого завода. Знал он это место. Не особо хорошее, обычно здесь появлялись гнезда, из-за чего территорию не могли заселить банды. Но сейчас вроде бы было все тихо, по крайней мере, судя по карте.

Они осторожно заглядывают внутрь, с облегчением видя просто большое помещение, без каких-то опасных тварей. Огромные ржавые баки занимают все пространство, создавая укрытия, за которыми можно спрятаться в случае нападения. А там, в углу, рядом с огромным котлом, где кучками стоят кирпичи, получается хороший такой закуток. И пускай это место не особо романтично, но Диксон и не гонялся за излишними удобствами.

— Что мы здесь делаем? — интересуется Граймс, останавливаясь у котла.

Действительно. Дэрил хищно улыбается, делая шаг к мужчине. Теперь лучше действовать быстро. Возбуждение бьет по мозгам, горячее, острое. Он собирается сделать это…

Диксон толкает Рика к стене, вжимается в него всем телом, буквально впечатываясь в чужие мускулы, пытаясь почувствовать каждый изгиб искусственной кожи. Хорошо, но мало. Граймс не успевает среагировать, а может и не хочет. И Дэрил с удовольствием впивается в упругие губы, стискивает руками узкие бедра, прощупывая твердые мускулы.

— Давай же, — рычит Дэрил, скользя губами по гладкой щеке. — Я же знаю, что ты тоже этого хочешь.

Он опускает руку мужчине на пах, грубовато сжимая член, пытаясь добиться хоть какой-то реакции, прикусывает кожу на шее. Черт, безумно не хватало солоноватого привкуса на языке, ощущения теплой плоти. А сейчас как будто жуешь резину, но это не может уменьшить его желания. Ничуть.

9
{"b":"658171","o":1}