Литмир - Электронная Библиотека

— Это невероятно, — выдыхает Рик, жадно оглядываясь вокруг.

И Дэрил был согласен. Это действительно было невероятно.

На толстой веревке над дорогой повешена мигающая коробка, зачем-то сменяющая цвет с красного на оранжевый, а затем на зеленый. Прямо на дороге забытый хозяином велосипед, чьи колеса так и не перестают крутиться. Из своих стеклянных убежищ внутри домов пялятся немые ненастоящие люди в красивой одежде. На углу завалилась на бок пестрая тележка, вывалив на землю свои внутренности в виде сосисок и булочек. И над всем этим зловещая тишина.

Шейн и Рик стараются держаться ближе, идут рядом, опасливо оглядываясь по сторонам, тяжело переставляя ноги, опасливо шарахаются от зданий.

— Даже не думайте палить здесь, — низко предупреждает Дэрил.

И его голос отдается от стен, пульсирует, забираясь в темные уголки тупичков, оповещая жителей о том, что здесь чужие.

— Почему?

— Потому что, блядь, натравите на нас всех этих тварей.

Дэрил неопределенно машет рукой. С одним-то Призраком они разобрались, но что будет, если здесь будет десять? А если сотня?

Они сворачивают в узкий переулочек. Можно было и по главным улицам, но даже Дэрил чувствует себя неуютно на них. Уж очень было стойким ощущение, что кто-то пялится на них.

— Там кто-то есть, — глухо говорит Шейн, кивая на открытый контейнер. И добавляет через небольшую паузу: — Или что-то.

— Стойте здесь.

— Но…

— Блядь, я сказал, чтобы вы здесь не палили, — рычит он. — А без пушек от вас толку никакого.

Дэрил осторожно подходит к открытому синему контейнеру, на который и указывал Шейн. Через наполовину открытую крышку видны какие-то отходы — яркие бумажки, темные бутылки и еще много чего — но не то, что нужно. Палец на курке дергается, когда Диксон вновь слышит довольно громкое шебуршение и хруст. К черту, он не психопат и не самоубийца. Это может быть как обычная, так и очень необычная крыса. Диксон выяснять это не собирался. Он крепко берется за крышку и одним движением опускает до конца. Тварь настораживается, ненадолго замолкает, а затем бьется о стенку, заставляя Дэрила отойти подальше.

— Пошли, — бурчит он, все равно косясь в сторону контейнера.

Неприятное это ощущение, оставлять тварь за спиной. Но с некоторыми проще так, чем бороться. Да и времени у них маловато. Нужно еще найти укрытие.

Дэрил с любопытством заглядывает через стекла, замечая просто потрясающие вещи. Черные коробки, маленькие столики, восхитительные свадебные платья, странная одежда на искусственных людях, красивые люстры. К этому просто нельзя привыкнуть.

Они проходят чудной трактир. Прямо на улице стоят зеленые зонтики, на столиках недоеденная еда, стулья отодвинуты. И это заставляет задуматься. Если люди знали о том, что произойдет, и пытались бежать, в городе должен был происходить невероятный бардак, а не такая застывшая чистота, словно люди просто исчезли. Вряд ли они когда-либо узнают, что же здесь произошло на самом деле.

— Здесь так пусто, — едва слышно говорит Рик, задевая его плечом. — Даже не верится, что сейчас не начнут выходить люди, чтобы заняться своими делами. Какая у них была жизнь?

Дэрил пожимает плечами.

— Лучше бы никто сейчас не появлялся, — хрипло говорит он. — Ночью ты можешь посмотреть.

Он чувствует чужой взгляд, направленный на него, но не может правильно сформулировать то, что хочет выразить. Черт, у него всегда с этим были проблемы. Да и проще действительно один раз увидеть.

— Скоро уже будет заходить солнце, — вместо этого говорит Дэрил. — Нужно искать убежище.

— Еще рано. Мы можем пройти еще много.

Ага, могут, если хотят, чтобы Призраки их накрыли. Твари почему-то очень не любят день, но стоит стемнеть… В любом случае, Диксон не собирается объяснять элементарные вещи.

— Как скажешь, — соглашается Рик. — Может там?

Дэрил оборачивается, натыкаясь взглядом на маленький дом. Странный, больше похожий на каменную коробку, с несколькими дверьми для входа. Но это лучшее из всего, на что Диксон смотрел сейчас.

— Может, лучше туда? — предлагает Шейн, тыкая в сторону одной из лавок.

Ясно, что тебе нужно, ублюдок, еще поворовать решил. И пускай это бессмысленно, но… хер ему.

— Пошли, — неопределенно говорит он.

И Шейн целую секунду рад, пока Диксон не поворачивается в другую сторону, за Риком. Впрочем, Граймс относится к этому спокойнее, только в глазах поблескивает легкая радость из-за того, что он попал в цель, а не из-за того, что он якобы победил. Еще один маленький плюсик ему.

— Я бы, наверное, никогда не смог жить в подобном месте, — признается мужчина. — Слишком здесь все… высокое.

И Дэрил с ним согласен. Пол, явно только для того, чтобы поиздеваться, как-то затащил его на высокое здание и вывел на крышу. Такого чувства Диксон не испытывал никогда. Он тогда так глупо плюхнулся на задницу, вызывая откровенный смех у мужчины.

— Как будто людям было тесно, — Рик ежится. — Сколько же здесь жило? Даже представить сложно.

Тесно, наверное. Из-за этого дома и жались друг другу, словно бездомные зимой. И как люди прокармливали себя? Такой-то огромный город и без земли. Наверное, те фермеры были самыми богатыми. Впрочем, глупо совать свой нос туда, где ты ничего не понимаешь.

Дэрил дергает ручку. И, конечно же, закрыто. Но это не такая большая проблема, как может казаться. Первым же, чему его научил здесь Пол, так это вскрывать замки. Хоть это и было поначалу сложно.

Диксон извлекает из маленького кармана в сумке нужные инструменты и присаживается перед ней на колени.

— Что собираешься делать? — с любопытством интересуется Рик.

— Уйди со света и не мешай.

— Здесь закрыто. Пойдем туда, — не отстает Шейн.

Дэрил раздраженно шипит. Обязательно нужно под руку лезть и мешать. И так для него это не просто. А тут еще и болтают над ухом. Но наконец-то замок сухо щелкает, и Дэрил осторожно приоткрывает дверь. Однако сначала Диксон убирает крайне важные инструменты обратно, заботливо обворачивая их тряпочкой.

Внутри пусто. Искусственный белый свет освещает помещение, открывая взгляду еще несколько дверей, синенькие ящики, из которых торчат белые уголки бумаги. На второй этаж уходит лестница, покрытая красным мягким ковром. Но туда они не пойдут.

— Следите за лестницей, — предупреждает Дэрил, присаживаясь на корточки у первой же двери.

Внутри вроде бы тихо, но это не значит, что там нет Призрака, совсем не значит. Вновь заняться замком. И, к счастью, с этим оказывается справиться намного легче.

Дэрил первым заглядывает внутрь, рассматривая довольно просторное помещение, через небольшое окно внутрь проникает ровный свет, на столе стоит странная вещица, которая тоже светится. Диксон проходит дальше, заглядывая в большую комнату. Мягкий диван, на котором валяются несколько мятых подушек и плед, в странном ящике напротив застыла картинка открывающего и закрывающего рот человека в непонятной одежде. Но важнее всего просмотреть все углы. Вроде бы пусто.

Еще одна комната, в которой стоит большая неразобранная кровать и несколько столиков с ящиками. Диксон наклоняется, проверяя и под ней. Не хотелось бы попасть в какое-то дерьмо. Но тоже пусто. До слуха доносится странный шелест. И Диксон, все так же напряженно всматриваясь в каждое темное пятно, следует туда. Комната светлая, выкрашенная в приятный зеленый свет. Несколько предметов, назначение которых Диксон может только смутно предполагать. Темная ткань закрывает часть комнаты, и Дэрил, даже переставая дышать, дергает ее, отодвигая в сторону. Именно отсюда и исходит звук. Очень скоро становится понятно, почему. Из продолговатой штуки наверху безостановочно падают капли воды, теплой на ощупь. И кроме этого снова пусто.

— Пусто, — выглядывая обратно, говорит он, запуская этих двоих.

Дэрил, вспоминая, что ему говорил Пол, передвигает задвижку, щелкает замок, но Диксону это недостаточно, он еще и пододвигает стол, блокируя дверь.

16
{"b":"658170","o":1}