Литмир - Электронная Библиотека

Рик вернулся к бою, стараясь скрыться за стеной, чтобы не попасть под обстрел, полосой лизнувшим песок. В плечо вцепилась крепкая ладонь, и Рик мгновенно развернулся, упирая горячее дуло в чужой живот. Хорошо, что он в запале не выстрелил, узнавая в грязном, заляпанном кровью мужчине Дэрила, которого совсем недавно потерял в пылу битвы. Но даже не это его удивило, а лицо, которое было у Диксона —

настороженное, напряжённое и даже немного испуганное.

— Нужно убраться с улицы быстрее, — перекрикивая шум, сказал Диксон.

— Почему? Неужели мы проиграли?

Диксон болезненно скривился, но так и не ответил, просто крепко схватил его за запястье, утаскивая за собой. Пальба продолжалась, но уже редко, словно нападающие не понимали, что происходит. То тут, то там мужчины заскакивали в приоткрытые двери, тут же плотно закрывая их. Нападающие ликовали.

Дэрил тоже втащил его в дом, хоть Рик и вырывался, пытаясь не позволить закончить битву так глупо. Они не могли сдаться. Но у мужчины на это были свои планы. Громко щёлкнул засов, а Рик, оказавшись в безопасности, впервые позволил себе излишнюю грубость. Он схватил мужчину, прислоняя к стене, вопросительно смотря в глаза. Но Диксон даже не напрягся.

— Что происходит? — напряжённо поинтересовался Рик.

— Туман пришёл.

Рик ждал большего, хоть какого-то объяснения, а не этих скупых слов, которые ничего не значили. Поэтому он даже не думал отпустить мужчину, но у того был на это другой взгляд. Рик взвыл от острой боли в ноге, выпуская из рук Дэрила. Мужчина, чуть оттолкнув его коленом, прошёл вглубь дома и очень быстро где-то скрылся.

К тому моменту, когда Рик смог избавиться от острой, вызывающей слезы боли, вокруг стало подозрительно тихо. Выстрелы стихли, словно буквально пару минут назад и не было никакой войны.

Граймс прошёл в комнату, выглядывая через плотные ставни. Но дом Диксонов находился на отшибе, так что Рику осталось осматривать узкую полоску земли перед забором. Медленно на освещенную солнцем улицу выполз розоватый туман, оседающий на песке грязными комьями, неприятно сгущающийся, закручивающийся маленькими вихрями.

— Сука, Граймс, ты опять здесь? — раздражённо фыркнул появившийся в двери Мерл.

Но Рик проигнорировал его, настороженно всматриваясь в тёмные тени, скользящие в этом похожем на вату тумане.

— Что за хуйня? — едва слышно спросил он.

— А ты выйди, посмотри.

— Где Дэрил?

Рик безразлично пожал плечами, медленно осознавая, что, по сути, остался наедине с Мерлом — ебанутым братом своего Дэрила. Граймс медленно повернулся к бледному, еще не отошедшему от ранения мужчине.

Мерл успел переменить место дислокации, развалившись на диване. Затянутая сероватой тряпкой рука плетью висела вдоль тела, вызывая серьёзные опасения. Но этот человек столько дерьма сотворил Рику, столько раз вставлял палки в колеса, не позволяя сблизится с Дэрилом. Да, у Граймса было достаточно оснований, чтобы ненавидеть его.

— Какого хрена ты от меня хочешь? — повернувшись к мужчине, спросил Рик. — Что я тебе, блядь, сделал такого, что ты доебался до меня?

Металл блеснул в глазах Мерла. И казалось, что тот прямо сейчас вскочит, чтобы перерезать ему глотку на месте. Но нет, мужчина сдержался.

— На чистоту, Граймс? Отъебись от моего брата, и наши пути не пересекутся.

Вот только Рик не был дебилом, было что-то еще, не только Дэрил причина.

— А еще уехать из города? — раздраженно спросил Рик.

— Именно. А ты схватываешь на лету.

— Нет. Никуда я не уеду, по крайней мере, без Дэрила. А тебе стоит смириться, если не хочешь остаться без брата.

— Ты мне угрожаешь? — насмешливо хмыкнул Мерл.

— Предупреждаю. Как видишь, ты теряешь своё влияние. Дэрил мой, и тебе придётся с этим смириться.

— И не надейся. Я всё еще брат Дэрила.

Рик тяжело выдохнул, понимая, откуда у младшего Диксона столько упрямства. Они вновь уперлись в стену.

Именно в этот напряжённый момент появился Дэрил. Мужчина убрал с лица прилипшие тонкие пряди волос, окинул их напряжённым взглядом и что-то пробурчал под нос.

— Закрыл трубу? — поинтересовался Мерл.

— Да.

Дэрил даже не посмотрел в сторону брата, просто кивнул Рику и мотнул головой в сторону своей комнаты.

— Что ты задумал? — настороженно прогудел Мерл.

Но братишка продолжал гнуть свою идиотскую линию. Ублюдок не только не ответил, но и закрылся в своей комнате вместе с Граймсом, оставляя Мерла раздражённо кусать губы.

Для Мерла ранение прошло не так легко, как хотелось бы. Видимо, старость брала свое. Адская боль била по нервам, простреливая плечо. Мерл пробовал пошевелить пальцами, но они не то что не дрожали, но вообще не ощущались, словно не было целой кисти руки. И это пугало, пускай Диксон и не показывал своих настоящих чувств.

Кем он станет, если конечность не отойдёт? Однорукий, в мире, где на каждом шагу поджидает опасность, где чёртовы мутанты скоро выйдут из леса… Да никем, просто кормом для животных. И единственная опора, человек, ради которого он батрачил столько лет, просто отказывается от него, и из-за кого? Какого-то ублюдка со стороны. Мерзкое, отвратительное ощущение подняло свою голову, сжирая изнутри. Брат, его собственный брат, слал его.

Мерл тяжело поднялся на ноги, стискивая зубы, чтобы не застонать от острой боли. Кровь отлила от мозга, заставляя опереться на стену. Приходилось сдерживаться, держаться, потому что никто не должен был знать, насколько ему дерьмово.

Диксон толкнул тяжёлую дверь, не зная, чего ожидать. Нет, зная, просто до конца не желая верить в это. Он пытался морально подготовить себя к тому, что увидит голый зад Граймса, над которым трудился Дэрил. Но это оказалось невозможно. Можно было взять ствол, пустить пулю в висок ублюдка шерифа, а потом разобраться и с Дэрилом. И пускай это было бы в его интересах, он не сделал бы этого.

Однако за дверью была абсолютно обыкновенная картина. Дэрил развалился звёздочкой на своей кровати, уставившись в стену и разглядывая что-то там, а Рик скромненько сидел на краю, смиренно сложив ладони на коленях. Ну прямо милые, невинные детишки.

— Какого хрена? — прокашлявшись, поинтересовался он, пытаясь незаметно прислониться бедром к косяку.

Даже от такой маленькой прогулки ему становилось хреново.

— Что тебе нужно?

Неожиданно Мерл вспомнил далёкое, уже покрывшееся дымкой воспоминаний прошлое. Так Дэрил, совсем еще мальчишка, восьми лет, похожим образом дулся на него, когда Мерл не стал брать его с собой на охоту. Но тогда всё было проще.

Мерл окинул его внимательным взглядом, осознавая, что больше ничего ему и не нужно было. Он тихо развернулся и ушёл к себе. И пускай было острое желание открыть двери и окна, впустить туманную живность, уничтожить всех. Но это было так глупо. Он слишком устал от этого дерьма.

========== Часть 12 ==========

Всё шло отлично. Дэйвид видел, как его люди пробили забор, узкой рекой устремляясь на улицы и рассредоточиваясь там. Выстрелы громкими хлопками отдавались от стен, наполняли каждый закоулок, пахло гарью и кровью. Они с лёгкостью начали теснить защитников, загоняя тех в собственные дома. Бил колокол, заставляя тех собраться и вернуться на поле боя. Но человек на то и человек, чтобы быть тупым трусом. Если они надеялись, что в домах их никто не тронет, то очень ошибались. Теперь этот город был Дэйвида.

Защитники всё реже и реже встречались на улицах, перед носами нападающих закрывались тяжёлые дубовые двери. Но где-то ещё шли бои. Дэйвид отмахнулся от неожиданно плотного, словно пух, кусочка розового тумана.

На улицах становилось пусто и даже как-то неуютно. Тёмный туман плотным покрывалом накатывал с леса, застилая поверхность, пульсируя, словно живое существо. И Дэйвид даже не успел понять, когда его люди скрылись из поля зрения в этом плотном мареве. Он остался один, там, где не видно ничего дальше собственного носа.

Стало страшно, когда он вновь услышал выстрелы, крики его людей, когда понял, что ничем не может помочь. Этот туман был на руку ублюдкам, которые спокойно ориентировались на собственных улицах. Теперь и маленькая группа могла справиться с ними.

14
{"b":"658168","o":1}