— Знаете что, мистер Холмс, — полным достоинства тоном начала она, — я знакома с Правителем Земли, защитником планет, и он велит мне продолжать расследование. И, вы уж простите, но он — фигура куда более важная любого премьер-министра или политика любого конкретно взятого государства.
Мистер Холмс деловито кивнул, однако, что-то подсказывало Марте, что это, скорее, было согласие с его собственными мыслями, которыми явно была переполнена его голова сейчас, чем с ее словами. Поставив уже почти пустую чашку на край стола, он сложил руки на коленях и впервые прямо и совершенно спокойно взглянул на нее, ей в глаза, изучая.
— Мисс Джонс, — мягким, почти что бархатным, тоном начал он, стуча пальцами странный ритм по коленям, — можете мне поверить, власть в курсе опаснейшей ситуации, которая сложилась в связи с этими лекарственными отравлениями, и делает все возможное, чтобы решить данную проблему. Но я настойчиво прошу, — он осекся, встал, подходя к ней и продолжая сверлить ее взглядом, — нет, я настаиваю на том, что вы должны прекратить исследование.
Марта шумно вздохнула. Нет, вы только посмотрите на него! Не то, чтобы она была уж очень высокого мнения о себе, но, в конце концов, именно она помогла одолеть Мастера, так неужто же ее слово в науке совсем ничего не значит?
— Мистер Холмс, — она слегка улыбнулась внезапно осенившей ее догадке, — почему мне кажется, будто вы просто боитесь, что мои исследования окажутся слишком успешными и превзойдут достижения правительства в этом вопросе?
Некоторое время они молча смотрели друг на друга, изучали. Марта поймала себя на мысли, что, если откинуть те отвратительные распоряжения, которые он ей принес, сам мистер Холмс ей нравился — представительный, одетый с иголочки, статный. И да, в его взгляде она также прочла явную заинтересованность собой, что ее несколько смутило.
В конце концов, он улыбнулся и поднял руки, показывая, что сдается:
— Я не спорю, мисс Джонс, у правительства, и у меня лично, в частности, действительно есть подобные опасения.
— Но почему? — недоуменно покачала головой Марта.
Нет, конечно же, она не могла поверить, что это — результат самой банальной зависти. Быть такого не может! И все же что-то внутри нее подсказывало, что, если уж не самая серьезная причина, о которой она еще пока не знает, и которую мистер Холмс ей упорно отказывается сообщать, так оно и есть.
Он поднялся, осмотрев пиджак на предмет помятости. Не найдя ничего подобного, удовлетворенно улыбнулся и прошел к вешалке, надев пальто. Обернулся и, посмотрев на нее с чуть лукавой улыбкой, сказал:
— Хорошо, мисс Джонс. Мы обо всем поговорим, раз уж вы так желаете получить объяснения. Как вы смотрите на чисто деловой обед в небольшом итальянском ресторанчике?
========== 114. Санса Старк и Гермиона Грейнджер ==========
Когда Санса впервые дотронулась до волшебной палочки, в первый раз взяла ее в руки, это ощущение показалось ей самым необычным из всех, что довелось когда-либо испытать. Она крутила ее в руках, смотрела не отрываясь, точно на что-то поистине дивное, боялась поднять руку — вдруг что наколдует? Санса не то, что не подозревала о том, что мир магии реален, она всегда считала волшебные сказки наивными выдумками. Особенно после того, как с ней самой обошлась жизнь. Какие уж тут сказки, когда желание прожить лишнюю минуту, лишний час, лишний день, превратилось в почти неосуществимую мечту?
Но магия существовала. Доказательства этого были просто неоспоримыми, она сама держала их в руках.
Волшебница, с которой они познакомились недавно, внимательно, изучающе смотрела на нее. Санса находила даже само имя девочки потрясающе необычным — Гермиона. Звучало успокаивающе, чарующе. Почти как «гармония». Напоминало чудесную музыку.
Гермиона подошла к ней, слегка сощурившись, взяла за руку, поднимая тем самым и волшебную палочку. Санса затаила дыхание: очень интересно было узнать, что же будет происходить после? Вот произнесет она заклинание, проговорит волшебные слова — а дальше? Что случится потом?
— Не нужно бояться, Санса, — с налетом нравоучения в голосе произнесла Гермиона. — Ну же, как я тебя учила?
Санса смущенно улыбнулась, пытаясь вспомнить. Два сложных и заковыристых слова, которые, когда их впервые произнесла Гермиона, рассмешили Сансу, а потом она усердно пыталась запомнить, где же ставится ударение.
— Вингардиум левиоса! — набрав в легкие побольше воздуха, сказала Санса.
Она даже зажмурилась, боясь результата. Что же сейчас будет? И, главное, как к этому относиться? Она не практиковалась в этом заклинании, как просила Гермиона — опасалась не самых приятных последствий. Волшебница ей нравилась, но, пережив все то, что выпало на ее долю, доверять ей, как и кому бы то ни было, Санса не могла.
Когда же Санса все же открыла глаза, изумлению ее не было предела. Гусиное перо, на котором она практиковалась, слегка поднялось над столом, буквально на пару дюймов. Санса сперва даже не поверила, думала, что ей показалось. Потерла глаза, изумленно посмотрела на результат своих творений, а затем — на Гермиону.
— У меня вышло? Это правда?
— Да. Неплохо получилось, как для новенькой, — кивнула Гермиона, — я тоже с этого начинала. — Но теперь ты тоже начинающая волшебница, так что, поздравляю.
Гермиона улыбнулась искренней улыбкой человека, который рад успехам друга. Подойдя к шкафу, где размещались все ее книги, она достала один из толстых томов, открыв его на начальных страницах.
— Я дам тебе почитать эту книгу, Санса, — сказала она, — она об истории магии. Когда я узнала, что волшебница и еду в Хогвартс, перечитала ее всю, от корки до корки. Начинать нужно с азов.
— Хорошо, — кивнула Санса, — мне нравится магия. И учиться ей у тебя.
— Спасибо, — улыбнулась Гермиона в ответ, — невозможно остаться равнодушным к магии, правда? Я буду рада, если мы немного прервемся в наших занятиях и ты покажешь мне ваш сад.
Санса с радостью приняла это предложение. Когда они вышли в сад, полный роз, леди Старк улыбалась. Хотя ее терзала мысль, о которой она Гермионе решила не говорить — как жаль, что она не может с помощью магии вернуть родителей. Зато благодаря волшебству она, кажется, обрела чудесную подругу, а значит, все совсем не так плохо.
========== 115. Джеймс Мориарти и Аид ==========
— Дорогой Джим.
Он увидел своего очередного клиента. В отличии от многих других, этот настоял на личной встрече, причем, подано это было так, точно, вздумай Мориарти отказать, его бы сожрали живьем. Злодей-консультант согласился на тет-а-тет, правда, настоял на нейтральной территории, пригрозив, что, если клиент и дальше будет проявлять настойчивость, пытаясь навязать ему свои условия, их сотрудничество не только не состоится — жизнь заявителя окажется под угрозой, которую он, гений криминального мира, непременно выполнит. Каково же было его удивление, когда в трубке услышал только задиристый смех. Точно клиенту доставляла удовольствие перспектива быть убитым.
Так что, согласие встретиться и обговорить дело Джим Мориарти дал, скорее, из интереса — клиент на клиента похож не был, криминальный гений сразу же определил это. Другие заказчики не пытались диктовать своих условий, не были уверены в своей безнаказанности и вообще обычно трепетали от одного его имени. Этот, очевидно, был иным. И Мориарти не терпелось увидеть, кто в этот раз к нему пожаловал. В конце концов, они условились встретиться в одном из загородных домов, принадлежащих Мориарти, куда каждый явился в назначенное время.
— Дорогой Джим, — повторил свое приветствие клиент (который, кстати, не пожелал назвать своего имени, представился Мастером), выходя из тени сада, где хозяин особняка назначил ему встречу, — внешность самая заурядная. Трудно поверить, что под этой неприметной оболочкой скрывается один из самых неординарных представителей человеческой расы.
— Ближе к делу, — облизав губы, Джим тоже выступил вперед, оглядев визитера, — я не люблю долгие прелюдии, милый.