Литмир - Электронная Библиотека
Конец любви и наступление ночи разлуки
И снова судьба мне дала свой жестокий урок.
Наивное счастье мое угодило в силок.
Подарен был радости мне лишь короткий лоскут.
Опять я покоя лишен, обречен на тоску.
Я видел лишь милой глаза, не заметил других,
Которыми тайну мою подглядели враги.
Они осквернили ее, разнесли на весь свет.
Один я. Возлюбленной нежной со мной уже нет.
Задумали недруги нас навсегда разлучить,
Решили подругу мою от любви излечить.
И думали долго они, чем бы делу помочь,
Весь день они средство искали, искали всю ночь
И все ж догадались потом: «Чтоб от страсти спасти,
Немедля же надо красавицу прочь увезти!
Разлука целебной бывает для всяких сердец
Скорее подальше ее увезти, и конец!»
Когда беззащитная жертва узнала о том,
От горя вся сжалась она, как увядший бутон,
Поникла, как ива, она, стало белым, как мел,
Лицо, что я с розою даже сравнить бы не смел.
Потом застонала она, разрыдалась она,
Любой бы от жалости к ней, как она, застонал.
Увидев, как плачет она, зарыдал бы палач,
Далекий Кейван[169] в этот час услыхал ее плач.
Все небо от жалости к ней вдруг окутала мгла,
Но тех, кто безжалостен, жалость смягчить не могла.
Напрасно твердила она им, что страсть не унять,
Что даже и дня не прожить ей вдали от меня.
Ее посадили в седло, и унес ее конь.
Слезами она залила полыхавший огонь.
Лишь недруг видал в этот час ее горестный лик,
Лишь он услыхал в тишине ее сдавленный крик.
Влюбленный узнает о происшедшем
Когда добралась до меня эта страшная весть,
Весь мир опустел для меня, стал бессмысленным весь.
Внезапно в напиток сладчайший мне всыпали соль.
Все чувства исчезли во мне и осталась лишь боль.
От горя дышать было трудно, был в горле комок,
Хотел я забыться во сне, но уснуть я не мог.
Бродил я одни, словно зверь, избегая людей,
И люди боялись меня, будто был я злодей.
Нетвердое счастье мое вдруг рассыпалось в прах,
Злой рок, в барабан колотя, показался в дверях.
Теперь нищета — мой удел, потерял я свой клад,
Надела печаль на меня свой дырявый халат.
От слез я ослепну совсем, поседеют виски
И высохнет тело мое от безмерной тоски.
Учитель, чей ум озарил нас, как солнечный свет,
Когда-то подал мне, глупцу, драгоценный совет:
«Красавиц сторонись весеннею порой,
Завидя их вблизи, глаза свои закрой.
Сокровища души для них не расточай.
Беда, коль попадешь в их сети невзначай».
Но я не послушал, невежда, советов благих,
Но я позабыл эти строки, и вот я погиб.
Стою перед горем своим беззащитен и гол,
И небо творит надо мною свой злой произвол.
Доколь же нести, мусульмане, мне тягостный груз?
Неужто не кончит судьба эту злую игру?
Доколе же слезы еще будут жечь мне глаза?
Не вижу пути я теперь ни вперед ни назад.
Нет силы разлуку терпеть. Я измучен. Нет сил.
Остался один я теперь. Нет надежды. Нет сил.
Подобно Джейхуну[170], обилен поток моих слез,
Недолгую радость мою далеко он унес.
Гляжу я на сердце свое — лишь тоска в глубине.
В душе только крови ручьи — ничего больше нет.
Корабль печали теперь мою душу везет,
Он к острову смерти плывет все вперед и вперед.
О горе, не мучай меня! Что ты хочешь, скажи?
Зачем ворвалось ты, о горе, стремглав в мою жизнь?
Когда же покой наконец снизойдет в мою грудь?
Открой же, о господи, мне к избавлению путь!
Едва только память меня возвращает назад,
Уж катятся слезы из глаз, словно звезды Плеяд.
Едва лишь любимой лицо я представлю себе,
Как ветер от вздохов моих достигает небес.
Несчастное сердце мое умирает от ран,
Весь день мои слезы текут и всю ночь до утра.
За что же судьба мне дала столь жестокий урок?
От горя зубами скрипя, проклинаю я рок.
Стеная от мук без конца, проклинаю я день,
Когда я на свет появился, весь мир и людей.
Несчастней калек безобразных, слепых и глухих,
Твержу и твержу без конца я вот эти стихи:
Газель Хаммама [171]
Как сон была та встреча с ней, как сон неповторимый.
Нас было четверо — весна, луна и мы с любимой.
В саду вдруг вырос кипарис, других куда стройнее,
Был потрясен в тот миг ручей красой неотразимой.
Светилось дивное лицо, лужайку озаряя,
Навеки в памяти оно, как след неизгладимый.
А кудри были, как судьба, капризны, прихотливы,
Весенний ветер тронул их, когда летел он мимо.
Как ветер, улетело все, исчезло все навеки,
Исчезло счастье, что в саду тогда вдвоем нашли мы.
Создатель, чудо ниспошли тому, кто верит в чудо,
Чья вера в доброту твою всегда неколебима.
Весна с луной опять в саду, но нет в саду прекрасной.
Хаммам среди цветов одни, угрюмый, нелюдимый.
Как жаль той блаженной поры, как мучительно жаль!
Как пусто и мрачно повсюду, какая печаль!
О, где ты сейчас, мое счастье, в какие края
Тебя увезли от меня, о отрада моя!
вернуться

169

Кейван — планета Сатурн, находящаяся, по представлениям средневековых астрологов, на седьмом небе, т. е. очень далеко от Земли.

вернуться

170

Джейхун — арабское название реки Аму-Дарьи.

вернуться

171

Xаммам — см. прим. к стр. 78.

23
{"b":"655090","o":1}