Литмир - Электронная Библиотека
* * *
Ты скажешь — все выдумки! Мало в них проку.
Но это служить тебе может уроком.
Прочти еще раз про мышей и кота.
Прочти. Поразмысли. На ус намотай.

Веселая книга - i_008.jpg

ОПРЕДЕЛЕНИЯ

(Десять глав)

Веселая книга - i_009.jpg
лагодарность и хвала величию творца за то, что он дал роду людскому способность речи; бесконечные благословения дождю милостей того вельможи, который первый отверз уста для красноречивых речей!

Мнением мудрецов установлено, что людям одаренным невозможно удержаться от сочинительства и писаний. И вот, хоть ученые мужи много писали на этот счет, теперь и я в поучение потомкам и близким составил эту безделицу, называемую «Десять глав». Надеюсь, что новичок получит от чтения ее немало удовольствия.

Глава первая
О МИРЕ И О ТОМ, ЧТО В НЕМ ЕСТЬ

Мир — место, где ни одно создание не знает покоя. Разумный — тот, кто не полагается на этот мир и на его жителей. Достигший совершенства — тот, кто не мечется от горя к радости. Благородный — тот, кто не алкает чинов и имущества. Человечный — тот, кто желает людям добра. Мужчина — тот, кто не бросает слов на ветер. Мысль — то, что напрасно мучит людей. Ученый — тот, кому не хватает ума заработать на жизнь. Невежда — любимец судьбы. Знаток наук — несчастный. Щедрый — дервиш[66]. Скряга — богач. Малодушный — изучающий науки. Мударрис[67] — их старшой. Умудренный опытом — разочарованный. Обиженный судьбой — факих[68]. Сосуд запрета — его чернильница. Ломаное — его перо. Заложенное — его книги. Изуродованное — его члены. Внушающее отвращение — его папка для дел. Наводящее сон — чтение его писанины. Дом каникул — медресе[69]. Разруха и запустение — жизнь в нем. Разоренное — вакуфное имущество[70]. Попечитель — уносящий его. Пенсия, жалованье и содержание — то, что не доходит до людей. Берат[71] — бесполезный клочок бумаги, который приносит людям беспокойство. Вздор — приказ, который хаким[72] посылает своему помощнику и на который тот не изволит обращать внимания.

Глава вторая
О ВОИНАХ-ТЮРКАХ[73] И ИХ ВОЕНАЧАЛЬНИКАХ

Яджудж и Маджудж[74] — полчище тюрок, которое направляется в какую-нибудь провинцию. Адские муки — их продвижение вперед. Голод — результат их пребывания. Конфискации и поборы — их гостинцы. Столпы смуты — их бунчуки. Грабеж — их ремесло. Стрижка наголо — их богатство. Час землетрясения — время, когда они сваливаются на голову. Накир и Мункар[75] — два их привратника, которые стоят по обе стороны дверей, опираясь на булавы. Амил[76] — правитель. Невозможное — отстранение его от должности. Величайшая собака — шихне[77]. Колючки — их провиант. Горячая вода — их вино. Грабитель — ильчи[78]. Несправедливый — теперешний правитель. Заслуживающий казни — городской сборщик тамги[79]. Мушриф[80] — вор. Мустауфи[81] — соучастник воров. Волк — солдат. Шакал — старьевщик. Оценщик имущества при распродаже — карманник. Мухтасиб[82] — исчадие ада. Военачальник — опустошитель амбаров. Ночной сторож — тот, кто ночью занимается разбоем, а днем требует с лавочников вознаграждения. Доносчик — письмоводитель дивана.

Глава третья
О СУДЬЯХ И ИХ ПРИСНЫХ

Судья — тот, кого все проклинают. Моток веревки — тюрбан судьи. Кисточка тюрбана — хвост его. Помощник судьи — тот, кто ни во что не верит. Вакил[83] — тот, кто превращает право в пустой звук. Правый — тот, кто врет всегда. Посредник — тот, кто не может угодить ни богу, ни людям. Судейская коллегия — сборище, которое авансом продает свидетельские показания. Неотвязный — судебный исполнитель. Злосчастное племя — родичи судьи. Алчущий золота — его заместитель. Рай — то, чего все они не увидят. Разрешенная законом еда[84] — то, чего они не употребляют в пищу. Сиротское и вакуфное имущество — то, что судьи считают самым доступным для себя. Глаза судьи — посудина, которую ничем не наполнишь. Вред — то, что приходит вслед за ним. Ангел смерти — то, что его ожидает. Преисподняя — его местопребывание. Чистилище — помещение суда. Порог шайтана — вход туда. Ад и адское пламя, преисподняя и геенна огненная — четыре стены его. Взятка — устроительница дел бедняков. Счастливый — тот, кто никогда не видал судьи. Кавардак — жизнь в обществе судьи. Xатиб[85] — осел. Чтец молитв — ослиный зад. Судебный пристав — после отставки — бесчестный негодяй. Учитель — дурак. Проповедник — тот, кто говорит, но не делает. Надим[86] — льстец. Лиса — паршивец знатного рода, состоящий в услужении у эмиров и ханов. Поэт — пристрастившийся к самодовольству.

Глава четвертая
О ШЕЙХАХ И О ТОМ, ЧТО ИХ ОКРУЖАЕТ

Шейх — сатана. Ублюдок — отродье шейха. Всякая жена шейха — шлюха. Обман — рассуждения шейхов о мирской жизни. Соблазн — то, что они говорят о загробной жизни. Абсурд — речи, которые они ведут о науке. Бред — их сон и явь. Шайтаны — последователи шейхов. Суфий[87] — дармоед. Хаджи[88] — тот, кого обманули в Каабе[89]. Хаджи двух священных городов[90] — проклятие и кара на его голову!

Глава пятая
О ХОЗЯЕВАХ И ИХ ОБЫЧАЯХ

Хвастовство и наглость — сущность хозяев. Тщета — их жизнь. Дутое — их смирение. Бессмыслица и глупость — их речи. Стяжательство, алчность, скупость и зависть — их нравы. Болван — тот, кто возлагает на них добрые надежды. Злосчастный и злополучный — состоящие у них на службе. Несуществующее — щедрость. Исчезнувшее — добрые обычаи. Анка[91] Запада — честность и справедливость. Хитрость и обман, лицемерие, притворство и ложь — обычаи знатных. Зависть — недуг знатных.

Глава шестая
О РЕМЕСЛЕННИКАХ И РАЗНЫХ ЧИНАХ

Лавочник — тот, кто не боится бога. Торговец тканями — палач. Меняла — мелкий воришка. Портной — ловкач. Имам[92] — торговец молитвой.

Аптекарь — тот, кто всем желает болезней. Фальшивомонетчик — ювелир. Лекарь — кат. Обманщик — звездочет. Злосчастный — гадальщик. Борец — лентяй. Банщик — сборщик налога с прелюбодеев. Маклер — базарный разбойник. Учитель хозяйских деток — евнух. Казвинец[93] — и горожанин, и деревенщина. Свиньи — начальники казвинцев. Медведи — их знать. Нищие — тамошние землевладельцы. Ходатай землевладельца — его амбар. Железная палица — то, что им достается. Одна сотая — доля урожая, которая не доходит до землевладельца. Жалобы — то, что посылают землевладельцу. Хейдарит[94] — медведь на цепи. Мулла — гуль[95] пустыни.

вернуться

66

Дервиш — странствующий нищий, мусульманский монах; часто просто бедняк.

вернуться

67

Мударрис — преподаватель мусульманской духовной школы (медресе).

вернуться

68

Факих — знаток мусульманского права (факха), законовед.

вернуться

69

Медресе — мусульманское духовное училище, где наряду с духовными преподавали и светские науки.

вернуться

70

Вакуфное имущество — имущество, принадлежавшее мусульманской религиозной общине. Доходы от него отводились на содержание мечетей, духовных школ, помощь сиротам и вдовам и пр.

вернуться

71

Берат — во времена монгольского господства в Иране грамота о пожаловании, о предоставлении тех или иных преимуществ или полномочий.

вернуться

72

Хаким — мудрец, ученый муж; здесь: главный судья округи.

вернуться

73

Воины-тюрки. — Здесь и далее речь идет о монгольских завоевателях, на которых было перенесено название «тюрок» — кочевых племен, издавна враждовавших с Ираном.

вернуться

74

Яджудж и Маджудж — библейские Гог и Магог, мифические племена, полулюди-полузвери, населяющие, по преданию, окраины мира.

вернуться

75

Накир и Мункар — в мусульманской мифологии — два грозных ангела, которые в смертный час являются к человеку за его душой.

вернуться

76

Амил — чиновник высокого ранга, ведающий сбором налогов с целой провинции.

вернуться

77

Шихне — начальник городской стражи.

вернуться

78

Ильчи — гонец, курьер установленной монгольскими завоевателями почтовой службы. Содержание этой службы целиком ложилось на плечи местного населения, чем и вызвана нелестная характеристика Закани.

вернуться

79

Тамга — установленный монгольскими завоевателями сбор с ремесел и торговли, который по шариату считался недозволенным (харам).

вернуться

80

Мушриф — средней руки чиновник финансового ведомства (ср. мустауфи).

вернуться

81

Мустауфи — в средневековом Иране высокого ранга чиновник финансового ведомства.

вернуться

82

Мухтасиб — в средние века в Иране должностное лицо, наблюдавшее за соблюдением норм шариата в повседневной жизни; представитель своего рода «полиции нравов».

вернуться

83

Вакил — стряпчий, поверенный в делах; в средневековом Иране — доверенное лицо правителя.

вернуться

84

Разрешенная законом еда — то, что по шариату (совокупности мусульманских правовых и религиозных норм) допускается употреблять в пищу правоверному мусульманину. На некоторые пищевые продукты (например, на свинину), напротив, наложен запрет.

вернуться

85

Xатиб — чтец молитв в мечети, провозглашающий по пятницам хутбу — особую молитву с упоминанием имени правящего государя.

вернуться

86

Надим — приближенный правителя или вельможи, который развлекает его беседами и помогает коротать время.

вернуться

87

Суфий — см. прим. к стр. 29.

вернуться

88

Хаджи — человек, совершивший хадж, т. е. паломничество в Мекку.

вернуться

89

Кааба — храм в Мекке, крупнейшая святыня мусульман (главным образом суннитов), цель паломничества многочисленных верующих. Отсюда переносное значение этого слова: «предмет стремлений», «средоточие желаний», часто встречающееся в персидском фольклоре и литературе.

вернуться

90

Хаджи двух священных городов — паломник, побывавший в Мекке и Медине, городах, в которых жил пророк Мухаммад, основатель мусульманской религии; эти города считаются священными.

вернуться

91

Анка — мифическая волшебная птица, которую никогда не удается увидеть простому смертному. В переносном значении Анка — символ редкого, недостижимого. Под Западом Закани имеет в виду западные области Ирана, в которых прошла его жизнь.

вернуться

92

Имам — «предстоятель» на молитве, духовное лицо, руководящее молитвами мусульман в мечети.

вернуться

93

Казвинец — житель города Казвина, расположенного на юго-западе Ирана. В персидском фольклоре и литературе казвинцы, наподобие немецких шильдбюргеров, выступают как чудаки и недотепы.

вернуться

94

Xейдарит — последователь учения хейдари, одной из разновидностей секты алидов в шиизме (шиизм — один из двух крупнейших толков в исламе; в настоящее время шиизм — государственная религия Ирана).

вернуться

95

Гуль — оборотень, злой дух пустыни, принимающий любой облик. Гули обитают в пустынных и заброшенных местах, они заманивают к себе людей и пожирают их.

11
{"b":"655090","o":1}