Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Теперь он так заговорил, ага. Только вот упустил кое-что за своей дурацкой, абсолютно необоснованной скупой паникой. И Джозеф мог бы ему всё объяснить вполне спокойно, но увы – Цезарь сам только что благополучно взвинтил его, и поэтому он отвечает в соответствующей предыдущим словам манере:

- Замечательно, ничего не скажешь! Цезарино, а ты на секундочку не задумывался, что, может быть, я не хочу дома говорить о финансах, потому что мне за глаза хватает этого на работе?! И, как бы, что раз я именно что по работе имею дело с деньгами, то, соответственно, уже заранее всё рассчитываю?! Тебе такое в голову не приходило, а?! – резко выдохнув, Джостар всплескивает руками и поднимается со стула, на котором он всё это время сидел. – Нет, о чём это я – конечно, нет! Потому что тебе проще самому себя накрутить, а потом начать на всём экономить, и в первую очередь – конечно же, на себе.

- Откуда мне было знать, что ты всё просчитываешь заранее, cretino, если ты мне ничего не говоришь?! – естественно, старается отстаивать себя Цеппели, но нет уж – с него хватит этих глупостей.

- Потому что на самом деле я всегда говорю тебе! Всякий раз – что у меня всё схвачено, перед любой возможной тратой! Неужели из этого не понятно, что это значит, что с деньгами у нас всё в порядке?! – тут уже Цезарь заметно озадачивается, и Джозеф понимает, что всё, этот спор он выиграл. Но остановиться уже сложно. – Знаешь, ты всегда вот пилил меня на тему того, чтобы мы были искренни друг с другом. Так вот, слушай: мне искренне осточертела эта твоя черта во всём себе отказывать! И нет, не думай, что я не замечаю, что ты даже сейчас делаешь это – я с самого начала, когда мы начали жить вместе, видел каждый подобный момент. И чёрт возьми, это бесит! – он чуть отходит от стола, повернувшись к Цеппели спиной и скрестив руки на груди. - Ладно, когда мы ещё учились – это можно было в чём-то оправдать. Но сейчас-то! Цезарь, и ты, и я – мы оба работаем, и притом на достаточно прибыльных работах! Чёрт, да твоя книга всё ещё пользуется неплохим спросом, и когда ты напишешь следующую часть, то гонорары наверняка только возрастут! – Джостар встряхивается и вновь поворачивается к Цеппели лицом. - Что до меня, то тут ты прекрасно знаешь – я постепенно продолжаю дело своей матери, чтобы она потом смогла уйти на покой и ни о чём не волноваться! Да, я только начинаю, но от этого уже идёт достаточно весомый доход! Плюс ещё дядя Спидвагон хочет оставить мне руководство своим Фондом, так что я ещё там дополнительно всё проверяю, и от этого тоже приходят деньги! Подумай сам и прикинь, сколько в итоге у нас получается в сумме! Знаешь, сколько?! Более, чем, сука, достаточно для того, чтобы не только оплачивать все счета и налоги, но ещё и чтобы жить безбедно, практически ни в чём себе не отказывая! Понимаешь?! НИ В ЧЁМ! – здесь Джозефу становится необходима передышка, и он просто молча вдыхает, а затем выдыхает. Это даже успокаивает его немного, поэтому дальше он говорит уже не с такой злостью и не так громко. – Я специально стараюсь делать всё возможное, чтобы ты уже перестал думать о том, как бы тебе сделать так, чтобы хватило и на то, и на это, и ещё осталось на будущее. И притом не нужно было бы поступаться качеством и количеством. Потому что в конце концов – всё, ты сам по себе, тебе не надо думать и рассчитывать ещё на – сколько? Восемь? – восемь дополнительных голов! И вообще хватит, ничего не надо рассчитывать, потому что ты и так делал это большую часть своей юности. Теперь этим занимаюсь я! – понемногу раздражение внутри сменяется чем-то сродни обиды, и от всего этого водоворота эмоций у ДжоДжо невольно начинает щипать глаза. Просто прекрасно, ещё и это. – Я пытаюсь сделать всё так, чтобы ты был счастлив, Цез. В конце концов, разве не потому я сделал тебе тогда предложение? Именно поэтому, ведь я люблю тебя, и что мне ещё желать, кроме как не лучшего для тебя? И мне… Чёрт, да, мне неприятно, что ты вот так в итоге отказываешься от всего, что я для тебя делаю. Ведь я не настолько глупый, чтобы делать что-то, не имея понятия, в состоянии ли я это сделать и притом не остаться ни с чем…

Наконец-то поток слов прерывается, и Джозеф смолкает. Он старается не смотреть на Цезаря, потому что после такого ему несколько страшно видеть его реакцию. Да и к тому же не вся обида ещё прошла.

Тишина нарушается через где-то полминуты, хотя кажется, что прошло полчаса. Раздаётся негромкий скрип отодвигаемого стула, а затем – шаги. Джостар сдерживается от того, чтобы поднять взгляд – даже слегка опускает голову. Он всё равно видит, когда Цеппели подходит к нему достаточно близко – просто всё ещё не хочет видеть его лица.

- ДжоДжо… Джозеф, посмотри на меня, - уже заметно спокойнее и без какой-либо злости говорит Цезарь. Чуть прохладная ладонь касается его щеки, и здесь уже Джозеф поднимает-таки голову и послушно смотрит на своего супруга.

Чёрт, если какая обида и оставалась до этого, то в этот миг она тут же улетучивается. Потому что Цеппели смотрит на него с таким сожалением и нежностью, что просто невозможно было хоть как-то злиться.

- Прости меня. Я… - Цезарь вздыхает, затем качает головой и вновь смотрит прямо ему в глаза. – Я совершенно не подумал о том, что ты и правда делаешь много чего для… для нас. И как идиот решил снова взвалить всё на себя, даже не предполагая, что может быть как-то иначе, - он придвигается ещё ближе и обвивает руки вокруг шеи Джостара, прижимаясь к нему всем телом.

Джозеф пару секунд просто стоит, прикрыв глаза и лишь больше успокаиваясь от ощущения родного тепла, затем медленно обнимает Цезаря за пояс и утыкается лбом ему в плечо.

- Да, ты идиот. В кои-то веке – ты, а не я, - бурчит он несколько недовольно и слышит, как Цеппели усмехается в ответ.

- Mea culpa*, что поделать… - тонкие пальцы запутываются в непослушных каштановых волосах, и Джостар успокаивается окончательно. – Я избавлюсь от этой дурной привычки, честно. Не сразу, но постепенно – точно. И… Ты молодец. Спасибо тебе, amato**. Я безмерно благодарен тебе за всё, что ты делаешь. И прости, что не замечал этого.

Слышать эти слова от Цезаря ужасно приятно. Джозеф обнимает его чуть крепче, затем тихо усмехается:

- Хвали меня почаще. И… наверное, мне всё-таки стоило яснее выражаться, чтобы ты понял, что всё и правда в порядке, - Цеппели на это негромко хмыкает.

- Я бы всё равно нашёл способ себя накрутить, так что ничего – ты правильно сделал, что высказал всё вот так.

- Тогда, - Джостар чуть отстраняется и с улыбкой заглядывает своему супругу в глаза, - мир?

- Конечно, - Цезарь с улыбкой кивает в ответ, а затем вновь притягивает его к себе, но уже для того, чтобы мягко поцеловать.

Они стоят так где-то минуту, а потом отстраняются друг от друга, и Джозеф уверенно заявляет:

- В таком случае, сейчас мы возвращаемся к празднованию твоего дня рождения, но только и только следуя притом моему первоначальному плану.

- Sì, signore***, - с усмешкой соглашается Цеппели. – Никаких возражений.

*

- Я снова чувствую себя так, как в тот день, когда мы подбирали костюмы для свадьбы.

- Цезарь, не обращай особого внимания на консультанта. Просто расслабься и получай удовольствие, в конце концов.

- Это я буду делать, когда после всего мы вернёмся домой, caro. А пока что-

- О боже мой, нет, просто… перестань. И даже не вздумай смотреть на ценник, а не то я не сдержусь и как следует стукну тебя!

- Хах, хорошо, хорошо, не буду.

- Вот и отлично.

- … Но насчёт планов на вечер всё же-

- Просто. Ради всего святого, иди уже в примерочную!

Комментарий к XXIII. Spoiling one another. - Один балует другого.

* Mea culpa (лат.) - Моя вина

** Amato (итал.) - любимый

*** Sì, signore (итал.) - Да, сэр

========== XXIV. Dealing with children. - Общение с детьми. ==========

42
{"b":"653967","o":1}