Литмир - Электронная Библиотека

— Время сравнялось? — Удивилась Мэри. — Или это что-то другое?

— Без понятия. — Пожала плечами Шарлотта.

— О чем вы? — Моника строго посмотрела на Шарлотту и Мэри.

— Дело в том, что когда я первый раз попала в Сунагакуре, я провела там, около месяца, а когда вернулась — прошло всего пять минут. В этот раз же время сравнялось.

— Интересно. — Задумалась Моника. — Но я перемещалась только один раз между мирами, так что я не могу ничего сказать на этот счет. Я поищу информацию в своих архивах, а теперь… идите по домам. Завтра тяжелый день, а вы и так устали.

— Я вызову такси. — Усмехнулся Оливер.

— Оплата такси спишется с нашей с Мэри зарплаты? — Усмехнулась Шарлотта.

— Я еще и проценты добавлю. — Сурово проговорил Смит. — За то, что кормишь моего сына сладостями и пропадала вместе с Сайрус три дня. Кто будет расхлёбывать завал на работе?

— Может Гаара с Канкуро. — Хохотнула Чарли.

— Они уничтожат всю работу ФБР, если возьмутся за это. — Мэри с улыбкой посмотрела на Канкуро.

— Сомневаюсь, у Гаары опыт в общении с бумажками. — Усмехнулась Чарли, хитро поглядывая на Кадзекаге. — У него у каждой папочки есть тайное имя, а еще есть самая любимая и менее любимая.

— Ага, причем самая ненавистная папка имеет твое имя, Чарли. — Усмехнулся Гаара.

— Шеф, когда вы вернулись с модного променада, вы сказали, что ваш друг часто наряжает людей из других миров. Значит мы не первые, кто свалил вам на голову пришельцев? — Усмехнулась Шарлотта, с любопытством глядя на Смита.

— Это из-за моей работы. — С улыбкой проговорила Моника. — Очень часто мы сталкиваемся с тем, что люди случайно находят порталы и перемещаются в наш мир. Тогда наша команда им помогает вернуться обратно. Но, это всегда занимает некоторое время, каждый случай уникальный, поэтому какое-то время им приходиться жить в нашем мире.

— Ясно-понятно. — Пропела Шарлотта, а на улице послышался противный звук сигнала.

— Карета подана. — Усмехнулся Смит. — Я жду вас всех завтра у себя в кабинете. Не опаздывать у вас много работы будет. Если время в наших мирах движется по-разному, значит Кадзекаге нужно вернуться как можно быстрее. Нет времени расслабляться.

— Тогда до завтра, шеф. — Усмехнулась Чарли.

Дорога заняла примерно час. Все это время Гаара и Канкуро внимательно рассматривали ночной город. Они напоминали маленьких детей, которым впервые в жизни показали новогоднюю елку. Столько восторга и удивления девушки никогда не видели на их лицах. Гаара был более сдержан в отличии от Канкуро. Старший брат Кадзекаге даже не пытался скрыть своего удивления. Мэри часто шепотом рассказывала или объясняла ему какие-то вещи. Гаара же молча наблюдал за миром, только изредка уточняя что-то у Шарлотты. Мэри и Канкуро вышли первыми. Пожелав друг другу спокойной ночи, друзья разъехались. Шарлотта под конец пути совсем расслабилась и, облокотившись о плечо Гаары, задремала. Было уютно. Девушка смогла простить его за неудавшиеся свидание, а что она могла сделать? Гаара никогда не приглашал девушек и тем более не устраивал ничего такого. Шарлотта была неправа и она это признавала, но не хотела говорить об этом мужчине.

— Приехали. — Раздался голос водителя. — Доброй ночи сер, мэм.

— Вам тоже. — Улыбнулась Шарлотта сонной улыбкой и повела Гаару в свою скромную обитель.

— Я живу в квартире, а не в частном доме, как Оливер Смит. Так что придется привыкнуть к некоторым неудобствам и шуму. — Проговорила Шарлотта, открывая перед Гаарой дверь.

В квартире Шарлотты был хаос, было видно, что помещение покидали в спешке. Разбросанные по разным углам вещи и папки с документами, заставили Гаару усмехнуться. Увидев его реакцию, Грейс покраснела, но ничего не сказала. Она слишком устала из-за этого перемещения. К тому же, она ведь к нему спешила, она была уверенна, что ему нужна ее помощь. Осознание того, что он просто играет с ней, резало душу на мелкие части. Как же она устала от этих дурацких отношений. Шарлотта тяжело вздохнула и безэмоцианально проговорила:

— Надеюсь, Вы непротив, господин Кадзекаге, поспать на диване в гостиной. Постель и полотенце я Вам выделю. Моя спальня — дверь справа, кухня прямо по коридору, ванная и туалет в противоположной стороне коридора. Располагайтесь.

— Я и не знал, что ты такая неряха. — Усмехнулся Гаара, сбрасывая рюкзак на диван рядом с кучей документов.

— Я работала над делом, не успела убрать. — Бесцветным голосом проговорила Шарлотта. — Приношу свои извинения. К тому же, я спешила к Вам.

Гаара внимательно посмотрел на Шарлотту и неожиданно для девушки обнял ее. Чарли замерла, не зная как реагировать на такое проявление чувств с его стороны. Миллион мыслей успели пронестись у нее в голове, прежде, чем Шарлотте удалось поймать хоть одну. Он не заболел? Чарли вспомнила фразу, которую он когда-то сам и сказал:

— Тебе так нравиться меня обнимать?

— Просто постой так. — Устало проговорил Гаара, крепче сжимая девушку в объятиях. — Ты моя, и неважно какому миру ты принадлежишь.

— Вы слишком самоуверенны, господин Кадзекаге.

— А Вы слишком язвительны, мисс Грейс. Мне кажется, это нам не мешает. — Гаара отпустил Шарлотту.

— Опять ждешь моей реакции? — Горько усмехнулась Шарлотта.

— Я всегда ее жду от тебя. — Чарли закусила губу и, отвернувшись, проговорила:

— К сожалению эротических журналов, у меня нет, так что почитаете современную литературу. Кажется, где-то что-то у меня завалялось. Но сначала постель и полотенца. — Девушка полезла в шкаф за вещами, которые лежали на самой верхней полке. Встав на цыпочки и вытянувшись как струна, Шарлотта попыталась дотянуться до вещей. Гаара с интересом наблюдал, за жалкими попытками девушки достать постельное белье. Усмехнувшись, он подошел и спокойно вытащил то, что было ей нужно. Шарлотта залилась румянцем. Гааре определенно нравилась такая ее реакция на его помощь.

— Выпендрежник. — Смущенно прошипела девушка. — Хочешь выглядеть крутым или что?

— Разве это плохо, помочь девушке? — Гаара невозмутимо смотрел сверху вниз на Шарлотту. Она вообще не умеет принимать комплименты, как он не умеет устраивать свидание. — Так, что еще достать?

— Справа наволочки и простынь. И…. Спасибо. — Буркнула Шарлотта. Гаара усмехнулся и передал ей вещи. Чарли быстро их взяла и положила на диван.

Гаара с любопытством наблюдал, как девушка быстро убирает и складывает документы, расставляет книги на полки и выбрасывает исписанные и изрисованные бумажки. Квартира Шарлотты казалась ему очень маленькой по сравнению с его домом в Сунагакуре, но ему было здесь уютно. Гаара поймал себя на мысли, что скорее назовет домом эту маленькую квартирку, чем тот огромный и холодный особняк. Собаку-но внимательно рассматривал полки с книгами, когда его внимание привлекла одна из них. Старая, в кожаном переплете, она выделялась на фоне всей этой пестрой и разноцветной макулатуры. Мужчина достал книгу. Из нее выпал листок, сложенный в несколько раз, а сама книга оказалась на замочке. Гаара усмехнулся. Дневник? Это так на нее похоже. Он наклонился за листком и из любопытства решил раскрыть его. Это был рисунок, на котором был изображен он сам, задумчиво изучая какой-то документ. Гаара удивленно воскликнул.

— Дьявол, Гаара, не пугай так. — Облегченно выдохнув, прошептала Шарлотта. Собаку-но перевел на нее взгляд, видимо за своей работой она совсем забыла, что в комнате кто-то еще находится. Что-то он слишком часто начал улыбаться в ее присутствие.

— Я и не знал, что я тебе до такой степени нравлюсь. — Проговорил Гаара, показывая рисунок девушке.

— Что? Откуда ты его вообще достал? — Шарлотта покраснела, как вареный рак и попыталась забрать свой рисунок.

— Из этой книжечки. — Гаара показал дневник Шарлотты. — Этот милый рисунок выскользнул оттуда.

— Тебя не учили, что чужие вещи без разрешения брать нельзя? — Шарлотта начинала злиться. — Верни мой дневник и рисунок.

Гаара заинтересованно повертел блокнотом в руках и хитро усмехнувшись, вытянул руку вверх, лишая Шарлотты шанса забрать свой кладезь секретов.

33
{"b":"653681","o":1}