Литмир - Электронная Библиотека

— Я вижу сигнальные костры на башнях, стоящих на берегу острова, — сказала Полина, оборачиваясь к стримеру. — Их не менее сотни. Враг знает, что мы приближаемся.

Сэкера взяла у неё подзорную трубу и поднесла к правому глазу.

— Им известно о нас всё с того самого момента, как мы вошли в эти воды, и сегодня мы воспользуемся этим. Флот будет отвлекать их внимание. А мы постараемся незаметно проскользнуть в город через чёрный ход.

Рафаэль стоял рядом с Айрин. После битвы в Масквапакутча он выглядел измученным, но в его глазах горел прежний огонь.

— Есльи ви закончьили наслаждаться видом острёвов и спорить, — сказал стоящий неподалёку Густав Гурмано, почесывая левое ухо, — то можьете покушать обьед, который я длья вас приготовил. Нам сльедует немного отдохнуть и приготовьиться к испытаниям.

Вождь Мэкья кивнул.

— Густав совершенно прав. Мои воины справятся с парусами и рулем. Скоро мы останемся одни и…

— Смотрите! — воскликнула Айрин, указывая в сторону острова.

Маленькие изящные корабли, уже опередили основной флот. Они мчались к городу на всех парусах, рассекая волны, но вдруг каскад пылающих углей обрушился на их палубы. Паруса нескольких кораблей тут же вспыхнули. Воины еще не начали тушить пожар, как попали под обстрел камнями, а вслед за ними полетели огненные стрелы — заработали установленные на башнях катапульты. Даже на таком значительном расстоянии были слышны звуки тяжелых ударов и треск дерева.

Лаки ахнула, увидев страшные разрушения. Однако нападение врага не осталось без ответа. Более крупные корабли индейцев устремились вперед, обходя остров с двух сторон. Море заполнилось их парусами.

Неожиданно, с каждого фланга, им навстречу помчался вражеский флот, состоящий из множества кораблей самых разных размеров.

Сэкера передала подзорную трубу Рафаэлю.

— Сражение не должно застигнуть нас врасплох.

Черноволосая девушка жестом подозвала к себе Густава, и они направились на корму к рулевому колесу.

Морренсьор продолжал наблюдать за сражением в подзорную трубу. Юноша видел, как мчатся пироги. Услышал, как заиграли боевые рожки флота индейцев. Море закипело под килями множества кораблей. Небо возле города потемнело от дыма горящих судов, стеклянные щупальца тянулись из воды, цепляясь за поручни и утаскивая людей с палуб. Воины взбирались на башни, стараясь выбить оттуда вражеских солдат. Многие получали тяжелые ранения и падали в море, но их место тут же занимали новые.

Неожиданно кто-то забрал у Рафаэля подзорную трубу. Он не противился. Увиденного было вполне достаточно. Теперь битва казалась далёкой, словно дурной сон. Однако звуки сражения далеко разносились над водой, и рыжеволосый учёный слышал отчаянные крики, зов труб и стоны раненых.

Айрин мягко потянула парня за собой. Подзорную трубу она отдал одному из воинов.

— Абукчич, возьми эту штуку и следи за сражением. Держи нас в курсе.

— Столько смертей, — прошептал Рафаэль. — И все из-за проклятия, прибывшего с небес.

Айрин попыталась его утешить.

— Дело не в проклятии, Рафи. Они умирают ради надежды на свободу — и не для себя, а для своих сыновей и дочерей. Они проливают кровь ради будущего рассвета — рассвета, который лишь ты способен принести.

Рафаэль посмотрел на любимую девушку.

— Но не слишком ли высока цена свободы?

— Не тебе об этом судить. Каждый человек решает для себя.

Морренсьор смотрел на сражение, развернувшееся вокруг одинокого острова, и пытался найти ответ в своём сердце. Какую цену он готов заплатить за свободу? Юноша представил себе родной дом, незнакомые равнины и южный ветер пустыни — это и был ответ.

Он повернулся спиной к смерти, бушующей над волнами.

За свободу некоторых людей он готов заплатить любую цену.

Рафаэль встретился со своими друзьями на палубе «Покэхонтас». Западную часть неба уже заполняли утесы, и солнце спряталось за двойные горные пики острова. В их тени казалось, что уже спустились сумерки. Море стало темно-синим, как ночью; ослепительная зелень острова угрожающе потемнела. Лишь лазурное небо над головой показывало, что до восхода луны еще много времени. Вечер приближался слишком быстро.

Морренсьор повернулся, чтобы оглядеть палубу. Сэкера и Густав были поглощены маневрированием между коварными рифами, окружавшими остров. Приказ следовал за приказом, «Покэхонтас» осторожно лавировала и медленно продвигалась вперёд.

В этот момент послышался крик с кормы:

— Вход в грот! — Стоявшая за рулем девушка указывала вперед. — Мы почти на месте! Собирайте вещи и будьте готовы сойти на берег!

Антон шагнул к носу корабля, чтобы получше рассмотреть приближающийся грот. Канал вёл к сердцу острова. Они свернули направо, захлопали паруса. Теперь нос корабля был направлен в узкий проход. Днище зацепилось за риф, палуба задрожала.

— Не беспокойтесь! — крикнула с кормы Сэкера. — Больше проблем не будет!

Она оказался права. Судно плавно скользило между отвесными каменными стенами. Зеленая листва украшала скалы с обеих сторон, воздух был наполнен сладким ароматом лаванды.

Пока корабль плыл между двумя пиками острова, все молчали. Канал сначала повернул влево, а потом описал пологую дугу вправо. Наконец они оказались в просторном заливе. Как только они вышли из канала, Сэкера приказала взять рифы на парусах. Корабль замедлил движение, и Карновски огляделся. Он нигде не увидел причала или песчаной отмели, где можно было бы высадиться. Повсюду высились скалы. И два пика продолжали наблюдать за кораблем сверху.

Стример повернулся и увидел, что двое индейцев освобождают от парусины пирогу у правого борта корабля. Вскоре бородач перекинул мешок через плечо и был готов перебраться в шлюпку. Весь отряд собрался вместе.

Пирогу спустили на воду, и она едва заметно покачивалась рядом с кораблем на спокойной воде. Через борт перебросили веревочную лестницу. Первым в лодку перебрался Густав и удерживал лестницу, чтобы по ней было легче спускаться. Ичиро помог девушкам перелезть через борт.

Вскоре все заняли свои места. Сэкера махнула рукой, и Абукчич втащил веревочную лестницу на борт. Трое индейцев махали им рукой, пока Мэкья и Густав возились с веслами. Очень скоро пирога, подгоняемая мощными гребками француза, устремилась прочь от корабля.

— Слева от водопада должен быть узкий пляж, — сказала Сэкера.

Мэкья и Густав кивнули и налегли на вёсла. Они приближались к водопаду, и рёв воды стал громче. Антон оглянулся и увидел, что «Покэхонтас» осталась далеко за спиной. Он сжал лежавшую в кармане руку, затем повернулся и стал смотреть, как шлюпка подплывает к водопаду.

Еще несколько ударов вёсел, и лодка ткнулась носом в песок. Рёв воды заглушал все остальные звуки.

Наконец все выбрались из лодки. Очень скоро брызги от водопада промочили их до нитки.

— Следуйте за мной! — приказала Сэкера. — Не отставайте! — И повела их вдоль узкой полоски пляжа.

Когда они подошли к водопаду вплотную, девушка показал рукой вперед.

Падающая вода закрывала вход в пещеру. Воительница жестом предложил всем следовать за ней.

Им пришлось по одному протискиваться между завесой воды и каменной стеной. Когда отряд вновь собрался вместе, Карновски с удивлением обнаружил, что они оказались в замкнутом пространстве. Он ожидал увидеть туннель или тайный ход.

— И куда теперь? — крикнул он так, чтобы его услышала Сэкера.

— Мы пойдем туда! Возьмитесь за руки и образуйте цепочку!

Девушка поднял правую руку, а левую протянула Антону. Он собралась сжать её ладонь, но она покачала головой.

— Кожа к коже. Нужно снять перчатки.

Стример кивнул и повиновался. В сумраке пещеры от обеих ладоней Сэкеры исходило ровное фиолетовое сияние. Карновски взял руку девушки и потянулся к Полине.

Он взял ладонь жены и обнаружил, что она холодная, словно сама луна. Бородач сжал её пальцы, чтобы подбодрить. Она улыбнулась в ответ, но улыбка Полины была такой же холодной, как её кожа.

19
{"b":"653221","o":1}