Литмир - Электронная Библиотека

Переговоры могли быть полностью сорваны только в случае отсутствия министра, либо отсутствия самого Майкрофта. В таком случае делегатам сразу бы стало ясно, какими полномочиями может обладать мистер Холмс.

Это могло быть на руку многим.

Конечно, Майкрофт немедленно отдал распоряжения. Найти курьера, допросить. Но он был уверен, что курьер не знает ничего.

Переговоры должны были состояться в присутствии Майкрофта. Предстояло обмануть больше полусотни человек разом. Ему нужно доверенное лицо. Ему нужен Шерлок.

Прощаясь с химиком и врачом, Майкрофт не забыл пообещать им разнообразных кар за разглашение информации. Сложно было сказать, насколько они были впечатлены. Когда перед глазами сплошная чернота, на выражения лиц собеседников ориентироваться нельзя. Обычно для эффективности угроз прикладывать особенных усилий Майкрофту не требовалось, но сейчас оба субъекта знали, что перед ними хищник, лишившийся глаз.

Никакой уверенности не было. Не было никакой уверенности в их надежности. Потому Майкрофт дал указание Андреа поставить этих двоих под строгое наблюдение на ближайшие двенадцать часов.

Чувствовать себя беспомощным было отвратительно. Андреа пришлось ввести в курс дела.

— Скажите, как я выгляжу?

— Вы выглядите вполне адекватно, сэр, — подумав с минуту, ответила ассистентка, и Майкрофт был уверен, что на её лице нельзя было сейчас прочесть никаких эмоций. — Вы выглядите почти как обычно.

— Отправляйтесь на Бейкер-стрит и доставьте сюда моего брата, — разочарованно вздохнув, сказал Майкрофт. — Только моего брата, Андреа, в единственном числе.

— Поняла, сэр.

Вероятность того, что Шерлок действительно приедет один, стремилась к нулю. Это Майкрофт понимал, но попробовать стоило. Шерлока и его «хвост» в виде доктора Уотсона, Майкрофт прождал еще сорок минут.

Сначала он аккуратно и медленно измерил свой кабинет шагами. Затем вернулся назад за стол. Без визуальной картинки пространство ощущалось как-то совсем иначе. Майкрофта в первую очередь раздражала даже не слепота, а невозможность заняться чем-то полезным. Оставалось ещё два отчета, требующих повторной перепроверки, но теперь об этом можно было забыть. Сосредоточиться необходимо было на том, чтобы вести себя естественно.

Естественно. Какая глупость. В этой ситуации естественным бы было все отменить. Естественным, но невозможным. Потому, если он решил играть самого себя на публику, то стоило потренироваться на Шерлоке. Лучшей лакмусовой бумажки, чем брат ему не найти.

Тихий скрип двери оповестил Майкрофта, что блудный братец наконец явился и, судя по звуку шагов, конечно, не в единственном числе.

Майкрофт быстро натянул на лицо фирменную улыбку. Включиться в разговор было нелегко. Приходилось слишком отвлекаться на то, чтобы не вызывать подозрений. Из-за напряжения ломота в висках усиливалась.

Спорить с Шерлоком не хотелось, но если бы он этого не делал, то сдал бы себя сразу. В присутствии Джона Уотсона больше всего раздражало, что Майкрофт не понимал, в какой именно части кабинета тот находится и что делает.

То есть, Майкрофт не понимал этого, пока доктор не оказался рядом с его столом и наконец не озвучил здравую мысль покинуть его кабинет. Шерлок, конечно, ему возразил. Потом раздался глухой хлопок, из-за которого Майкрофт едва не вздрогнул, вовремя остановив себя. Понять, что произошло, было невозможно. Было ясно, что от Майкрофта требовался какой-то комментарий, но сказать Майкрофту было нечего.

По всей видимости, это и выдало его окончательно, что он понял по изменившемуся тону Шерлока. Выходка с самолетиком подняла в Майкрофте новую волну раздражительности и он вспомнил, что врач назвал «раздражительность» в числе основных симптомов отравления EPIO-2.0.

Переговоры будут тяжелыми, а день на редкость мерзким.

Услышав резкий щелчок перед своим носом, Майкрофт рефлекторно зажмурился. Тут же понял, что это очередная проделка Шерлока.

«Раздражительность — это симптом», — ещё раз напомнил себе Майкрофт, мысленно сосчитал до трёх и только потом возмутился:

— Шерлок!

4
{"b":"652798","o":1}