Литмир - Электронная Библиотека

Впрочем, Грег почти сразу взял реванш. Коридор завел их в тупик, последняя дверь была закрыта. На них с вызовом смотрела узкая щель в стене. Грег выразительно посмотрел на Холмса. Тот ответил ему таким же взглядом. «Вы тоньше, — пожал плечами инспектор, — я не пролезу». Закатив глаза в своем фирменном жесте, Холмс протиснулся в дыру. Некоторое время за стеной были слышны его тихие шаги, затем замок щёлкнул, и дверь открылась.

На входе в одно из помещений, где слишком ярко горел свет, Холмс, отстававший на полтора шага неожиданно подал голос: «Инспектор, подождите». Но Грег уже вошёл внутрь и как только он это сделал с оглушительным грохотом открылся люк в потолке. Его окатило душем холодной воды. Холмс успел отступить назад, но и ему досталось прилично.

— Она соленая, — с удивлением сообщил Грег, отплевываясь.

— Разумеется, — пожал плечами Холмс с неудовольствием разглядывая промокшие брюки и рукава пиджака, — морская вода соленая.

Больше ничего не поясняя он пошел к выходу, но на пороге обернулся.

— Она обещала вернуть всех заключённых?

Вопрос был неожиданным.

— Думаете, действительно сдержит слово? Не так просто будет вернуть их сюда, если бы даже она действительно решила держать слово.

— Не думаю, что им удалось уйти далеко за пределы Шерринфорда.

— Я не встретил здесь ни одного живого человека, кроме вас.

— Это в ее стиле, — мрачно хмыкнул Холмс.

— Что вы имеете в виду?

— Вам вряд ли захочется знать, инспектор.

Потрясающая способность пренебрежительно не отвечать на вопросы. Грег догадывался, у кого Антея переняла данную тактику. Холмсы и впрямь были гениальны по большей части, но слишком уж быстро отказывали другим людям в способности замечать детали и делать выводы. Долго думать об этом инспектору не пришлось.

За следующей дверью им открылась потрясающая картина: вновь измазанные красной краской стены и болтающийся на плотном тросе труп, прямо среди комнаты. Трос был зацеплен на специально вбитый толстый крюк. Тело висело спиной ко входу. На этот раз не в форме охраны. На нем было длинное чёрное пальто со стоячим воротником.

Едва увидев эту картину Холмс отскочил назад, ударившись спиной о стену, вжался в нее. Посмотрев на труп ещё раз Грег понял в чем дело. Волосы темные, вьющиеся, высокий рост, туфли, размер ноги. И тут же Грег увидел, что тело ненастоящее. Из-под рукава пальто выглядывала белая рука манекена. Имитация.

— Мистер Холмс, — инспектор подошёл к Майкрофту. Тот тяжело дыша, широко раскрыв глаза не отрываясь, смотрел на висельника, и казалось, Грега вовсе не слышал, — он ненастоящий. Манекен, вы же видите.

Холмс не реагировал. Зрачки расширились. Грегу пришлось взять его за плечо, даже легонько встряхнуть.

— Майкрофт, слышите меня? Это кукла. Кукла. Вы же сами видите!

Холмс наконец перевел на него взгляд, затем снова посмотрел на куклу, несколько раз медленно моргнул.

— Простите. Я не знаю что… — выражение лица вновь стало нейтральным, но он не смог закончить фразу будто бы растерявшись.

— С вами все в порядке? — понимая насколько глупо звучит этот вопрос все равно спросил инспектор.

— Да. Да, все в порядке.

Холмс снял его руку со своего плеча и быстро пересёк комнату, старательно не глядя на мнимого висельника в пальто. Со стороны было заметно, что его слегка ведёт вправо.

Выходная дверь вела на лестницу. Грег начал спускаться, но остановился на пятой ступеньке, понимая, что не слышит за собой шагов. Холмс стоял на первой, вцепившись обеими руками в перила. С абсолютно бесцветным лицом, ловя ртом воздух. Грег в два больших шага вернулся назад, успев как раз вовремя, чтобы подхватить оседающее тело.

Он положил Холмса на пол. Развязал галстук, расстегнул две верхних пуговицы рубашки, проверил пульс, слишком частые удары сливались в единую нить.

— Черт бы вас побрал, Майкрофт, — сорвался Грег, усевшись на ступеньки, похлопал Холмса по щекам. Веки задрожали, несколько раз он кашлянул, глаза открыл со второй попытки и сразу же попытался приподняться.

— Не стоит резко вставать, — Грег аккуратно придержал его за плечи, вынуждая оставаться в горизонтальном положении.

Холмс подчинился, но минуты через две все-таки с видимым усилием сел, отодвинулся к стене, оперся на нее плечом. Вставать на ноги не стал.

— Майкрофт, идти сможете? — понимая, что конечно, нет, спросил Грег, скорее чтобы проверить не собирается ли он испытывать себя на прочность.

Холмс, не глядя на него просто покачал головой.

Грег выругался про себя, встал и прошелся по лестничной клетке. Время ограничивалось неизвестным пределом, но точно не было бесконечным. А он не имел ни малейшего представления, где они находятся и как далеко до выхода. От Холмса в его нынешнем состоянии не было никакого толка. Грег с расстояния семидесяти футов слышал, какое у него тяжелое дыхание, видел, как он прижимает правую руку к груди. Эта преступница, сестра Холмсов, говорила о показателях здоровья, а Грег совершенно ничего не знал о медицинских проблемах старшего Холмса.

В ухе резко и сильно заскрипел наушник, так что инспектор едва не выдернул и не выбросил его.

— Инспек… инспектор, — послышался заглушаемый шумом помех голос Антеи, — инспектор?

— Очень вовремя, — отозвался Грег, — высылайте сюда своих людей.

— Вы нашли мистера Холмса?

— Нашел. Пришлите медиков.

— Мистер Холмс ранен?

— Нет, но ему нужна помощь.

— Вы находитесь совсем недалеко от выхода.

— Слушайте, Антея, или как вас там? — Грег устал и злился, — Высылайте сюда ваших медиков, немедленно.

— Инструкции…

— Да плевать на инструкции!

Связь прервалась снова. Грег выругался теперь вслух, поймал на себе расфокусированный взгляд Холмса. Они оба молчали.

К радости инспектора Антея все-таки прислушалась к его требованию и уже через минуту снова вышла на связь, сообщила, что отправила к ним группу, просила никуда не двигаться с места. Будто они могли.

Видимо, они действительно были совсем недалеко от выхода, потому что менее чем через десять минут двое медиков в сопровождении еще двоих людей в спецформе и при оружии уже были на той же лестничной клетке. Медики сразу занялись Холмсом. Двое других, не представляясь, коротко и по выучке точно устроили Грегу опрос. Они определенно раздражили своими манерами, но инспектор решил не обращать на это внимания и просто ответил на все вопросы. В конце концов, уже не особо важно как, но главное выбраться отсюда побыстрее. Он предчувствовал, что это «приключение» еще, как минимум, на несколько часов, а уже очень хотелось домой.

Из здания, впрочем, они выбрались довольно быстро и беспрепятственно. После какой-то внутривенной инъекции Холмсу стало заметно лучше, на лицо вернулись хоть какие-то краски и он мог передвигаться вполне самостоятельно. Антея встретила их прямо у входа. Они с Холмсом сразу отошли в сторону, почти неслышно о чем-то шептались. Затем Холмс с кем-то общался по рации, по телефону своей помощницы. И когда это «совещание» закончилось, против ожиданий Грега они не сели в вертолет и не улетели.

По меньшей мере еще два часа они провели на острове. Холмс довольно энергично раздавал членам группы указания, торопливо что-то набирал на своем ноутбуке. С Грегом никто не разговаривал, если точнее, его игнорировали, так что инспектор, предоставленный сам себе, прошелся по острову. Не обнаружив ничего примечательного или опасного он вернулся как раз к тому времени, когда неизвестно откуда взявшиеся водолазы вытаскивали из моря на берег утопленников в изорванной белой одежде. Очевидно это были заключенные, которых мисс Холмс обещала вернуть в тюрьму. Люди были связаны по двое и по трое, с утяжелителями на ногах в виде увесистых камней. Стало ясно что имел в виду Майкрофт говоря о том, что заключенные вряд ли ушли далеко.

6
{"b":"652795","o":1}