Литмир - Электронная Библиотека

– Пришел, – кивнула Риччи, отхлебывая из кружки мерзко пахнущее пойло. Ром опалил ей глотку и пищевод, и оставалось только ждать, когда он подействует и отключит ей мозги. – Но велел, чтобы деньги мы искали в другом месте.

Даже в таком состоянии Стеф понял причину ее мрачного настроения. Как и трезвее соображающие Берт и Юлиана.

– Не рсс… расстраивайтесь, капитан, – попытался утешить ее Стеф, отстранив обеих надувших губы девиц и подливая ей в кружку рома. – В море полно рыбы.

– И кораблей, – сказал Берт.

– Я это и хотел сказать, черт тебя дери! В море полно кораблей. Нам хватит.

Риччи пила и молчала. Она не могла сказать им ничего приятного, а то, о чем она думала, им бы не понравилось.

Ей не хотелось гоняться за торговцами, лезть под пушки, брать корабли на абордаж, сгружать их жалкие товары в трюм и продавать на Тортуге за полцены. Это слишком походило на утомительную, опасную и нестабильную работу, а работать Риччи не любила.

«Здесь и не пахнет приключениями, деньгами и славой», – думала она с тоской. – «И не приближает меня к городу под названием Экон и разгадке того, что со мной случилось, и кем я после этого стала».

========== Ужин у губернатора де Льи ==========

Риччи была уверена, что, когда они, наконец, смогут отплыть на поиски добычи, им придется вербовать команду заново – прибывшие на Тортугу с ними люди расползлись по тавернам и, наверняка, испытают недостаток в финансах раньше, чем «Барракуда» окажется на плаву.

Однако, спустившись утром в таверну, чтобы позавтракать, она обнаружила в зале Джозефа Кинна и еще нескольких парней пришедших с ним, сидящих за пустым столом.

– Доброе утро, капитан! – поприветствовал ее Кинн, поднимаясь и раскланиваясь. – У нас тут небольшая проблема – кончились деньги. И мы пришли спросить насчет небольшого аванса.

Риччи сунула руку в карман и ожидаемо нащупала там пустоту. Все деньги были спрятаны в их комнатах.

– Сейчас вернусь, ребята, – сказала она, повернувшись к лестнице и зевнув.

Она постучала в «мужскую» комнату и сразу вошла, не давая кому-либо шанса одеться. Впрочем, кому бы пришло в голову раздеваться для сна в поганой гостинице на небезопасном острове? У нее самой вошло в привычку снимать только сапоги и куртку, а также держать заряженный пистолет под подушкой и саблю на расстоянии хвата руки.

Риччи была готова увидеть три пистолета, направленных ей в голову, но застала всех троих безмятежно спящими.

– Если бы сюда кто-то вломился, вы были бы уже мертвы, – сообщила она.

– Да кому мы нужны, – буркнул Стеф, не открывая глаз.

– Вставай, старпом, – тряхнула его Риччи. – Там внизу сидят ребята, которые хотят получить от нас аванс.

– И вы собираетесь его им вручить? – спросил Стеф, бредя к умывальнику.

– Это ведь гарантирует, что у нас будет команда, когда наше судно починят. Как ты думаешь, Берт?

– В обычном случае, да, – ответил Фареска. – Но это Тортуга. И это пираты. Они могут просто взять деньги и исчезнуть.

– В таком случае, я по всем кабакам растрезвоню о том, что на слово Джозефа Кинна нельзя положиться.

– Остается надеяться, что репутация ему хоть немного дорога, – хмыкнул Стеф, брызгая себе в лиц холодной водой.

– Я рискну, – решила Риччи. У них еще оставалось некоторое количество денег. – Стеф, нам нужен новый договор.

Она принесла вниз бумагу, чернила и перо, и Томпсон написал договор прямо за столом таверны, положив лист между кувшином пива и тарелкой вареных бобов. Джозеф Кинн и пришедшие с ним пираты поставили свои подписи – или крестики рядом с именами – на нем.

***

Безмятежный послеобеденный сон Риччи прервала Юлиана, выглядящая неприлично счастливой для душного полудня и сильно взволнованной.

– Вам принесли приглашение от губернатора де Льи, капитан! – пропела она, размахивая белым конвертом. – На ужин в честь мистера Бехельфа.

– Кто это такой, черт возьми? – хриплым со сна голосом поинтересовалась Риччи, протирая глаза.

– Очень богатый джентльмен, прибывший вчера из Европы, – ответил ей из коридора Стеф.

– Это его настоящее имя?

– Вряд ли, – хмыкнул тот. – Похоже на псевдоним, который, на мой взгляд, отдает дешевой театральщиной.

– Что вы думаете, капитан? – нетерпеливо спросила Юлиана. – Мы пойдем?

– Конечно, пойдем! Почему бы и не пойти, если предвидится бесплатная жратва… А что приглашение не только на меня?

– Оно на «капитана Рейнер и ее офицеров».

– Значит, вчетвером и пойдем.

– Оставим Мэла?

– У него нет приличного костюма. К тому же надо уметь вести себя за столом.

– Да половина собравшегося там сброда не умеет пользоваться ножом и вилкой! – вставил Стеф.

– Ожидается много народа? – спросила Риччи.

«Должно быть приглашены капитаны всех кораблей, оказавшихся в гавани», – ответила она себе.

– Капитан Айриш с офицерами, капитан Броуди… и еще несколько известных капитанов. И мы.

– Это странно, – заметила Риччи. – То, что мы попали в этот список.

– Может, вы понравились губернатору де Льи? – хихикнула Юлиана.

Но Риччи было не до ее чувства юмора. Внутренний флюгер показывал ей, что ветер переменился.

***

– Губернаторский прием – замечательное событие, – восхищалась Юлиана, копаясь в вещах. – Наконец-то, у меня появился повод надеть новое платье! А ты в чем пойдешь, Риччи?

– Это не выставка нарядов, так что я не собираюсь наряжаться.

– Но ведь там будет много людей! На которых вы должны произвести впечатление!

– Пожалуй, ты права, – согласилась Риччи, оглядев себя. – Мне нужно кое-что прикупить.

– Пойти с тобой?

– Не стоит. Я слышала, Стеф собирается идти за костюмом. Я пойду с ним.

– Ты хочешь, чтобы Стефи помог тебе выбрать платье?!

– Какое платье? Мне нужна рубашка и чулки. И, если удастся, какой-нибудь сюртук в аренду.

– Не думаю, что удастся найти ваш размер! – крикнул Томпсон из-за спины.

– Тогда придется пойти так. Этот костюм годится для абордажа, почему бы ему не сойти для приема?

– Почему ты не хочешь надеть платье? – удивилась Юлиана. – Ты бы очень мило в нем выглядела!

– Вот потому я и не собираюсь его одевать! Капитан пиратского корабля не должен выглядеть «мило».

– Капитан Уайтсноу носила платья.

Риччи никогда бы не смогла достигнуть того изящества и величественности, которыми обладала Уайтсноу, даже если бы достала платье от лучшего портного Европы. Никогда не носившая подобного Риччи скорее бы запуталась во всех этих юбках и оборках и грохнулась в самый неподходящий момент, а не покорила чье-то сердце.

– На прием к губернатору Тортуги она едва пошла бы в платье. Ты ведь понимаешь, что это будет сборище отъявленных головорезов? Если что-то случится, я не хочу погибнуть из-за того, что моя одежда мало подходит для боя, бега или плаванья.

– Тогда мне тоже надо надеть штаны? – расстроилась Юлиана. – Мне они идут куда меньше, чем тебе. Ты в них похожа на милого юношу.

«Да уж, Юлиану никто в здравом уме не примет за парня, даже если она наденет мужской костюм и подстрижется».

– Тебе не обязательно, – сказала она. – Я тоже сомневаюсь, что мне придется драться. Просто готовой к драке я чувствую себя спокойнее.

***

Приведя себя в настолько приличный, насколько возможно было с их ограничениями во времени и средствах, они к назначенному часу отправились в губернаторский дом.

От самых ворот до дверей особняка вела красная ковровая дорожка. Большой обеденный зал был полон людей, разодетых по меркам пиратского шика. Но их вкусы были ближе к чувству прекрасного Элис, а не капитана Мэри-Энн: яркие цвета, огромное количество драгоценностей, половина из которых, если не большая часть, являлась фальшивкой, и дорогие ткани в пятнах грязи, крови и масла.

«Юлиана зря боялась, что я буду выделяться», – подумала Риччи, которая с тремя перстнями на пальцах и кольцами в ушах выглядела весьма скромно по сравнению с другими гостями. – «Похоже, выделяться будет как раз она».

40
{"b":"652456","o":1}