Литмир - Электронная Библиотека

– Ты что-нибудь придумаешь, – сказал Берт. – Как в Картахене, Тортуге, Панаме, на том острове, Лондоне… Ты всегда что-нибудь придумываешь.

– На этот раз может ничего не получиться, – пробормотала Риччи. Ей не следовало об этом говорить, она и так сказала слишком много, достаточно, чтобы вызвать панику в команде. – Эта место высасывает мои силы. Я не могу устроить бурю или пожар… даже если бы это могло нам помочь.

– Но ведь что-то ты придумала? – спросил Берт, укрывая ее.

– Следовать прежним курсом… потому, что я не могу указать нам новый… прекрасный план, правда? – Риччи нервно хихикнула.

– Вполне хорош для этого дня, – ответил Берт. – Случалось, что у меня не было и такого.

***

Несмотря на изрядную дозу «успокоительного», Риччи не могла заснуть. Ей казалось, что она чувствует нечто опасное, затаившееся в окружившем их тумане, слишком огромное для того, чтобы заметить такую мелочь, как они. Пока что.

Она проворочалась пять минут или час – чувство времени ей отказало – перед тем, как услышала скрип двери и нервно подпрыгнула на постели.

Визитер принес с собой фонарь, и только благодаря его свету Риччи узнала Стефа. Томпсон, разумеется, не мог просто пойти спать после того, что случилось в эту вахту.

– Не поделишься со своим заместителем, во что мы влипли на этот раз? – спросил он, присев на стул.

– Мы покинули наш мир и вокруг нас сплошная неизвестность, – ответила Риччи. – Глупо было пускаться в такое путешествие без путеводителя.

– Не знаю, что это… Соберись, Ри! Ты ведь что-то придумала?

– С чего ты взял?

– Ты весьма спокойна для человека в безвыходном положении.

– Ну, пока я только напилась… и никаких идей у меня не появилось… может, я недостаточно выпила?

– Поверь мне, у тебя не появится годных идей после нового стакана, – хмыкнул Стеф. – Я много раз в этом убеждался. Нет, идеи появятся, но их исполнение наутро тебя не порадует.

– У меня нет вообще никаких идей.

– Мы в опасности?

– Да. И нам грозит не только умереть от голода. Что-то еще… я не знаю, но чувствую его… оно ждет нас.

– Когда увидим его, тогда и сразимся с ним, – резонно рассудил Стеф. – Нет смысла думать о том, что за горизонтом.

Риччи поморщилась – умственные усилия доставляли ей почти физический дискомфорт.

– Ловушка… нелогично, – произнесла она. – Зачем ему приводить тех, кого он выбрал, в ловушку? Больше походит на испытание.

– Ты говоришь о демоне, который наделил тебя силой? – уточнил Стеф.

– Да, о придурке, который втянул меня в свою странную тупую игру.

– Ты можешь обратиться к нему? Попросить помощи?

– Не могу, – мотнула головой Риччи. – Но даже если бы могла, не стала бы. Уж лучше то, что прячется в темноте, чем он.

***

Риччи грелась на камбузе – самому теплому теперь месту на корабле, когда услышала крик Берта:

– Земля!

Риччи даже не поняла, как оказалась на палубе – без шляпы и в одном сапоге. Если бы способности не покинули ее, она бы предположила, что научилась мгновенно перемещаться в пространстве.

– Земля, – повторил Фареска, указывая на что-то впереди, еще более темное, чем окружающее их пространство. – Или что-то похожее на нее, – добавил он с явственным сомнением.

Риччи их разделяла в полной мере.

– Давайте уберем еще парусов, – сказала она подошедшей команде. – Не хотелось бы врезаться в… в это, чем бы оно ни было.

Оно существенно приблизилось за время их разговора, и Риччи начала осознавать странность в нем. Она даже моргнула, пытаясь понять, не выдает ли ее мозг желаемое за действительное.

– Это скалы? – предположил Стеф, спрыгнув на палубу рядом с ней. – Какой-то странной формы они. Можешь их рассмотреть?

– Это не скалы, – ответила Риччи, наконец, поверив в то, что видит. – А дома.

Офицеры посмотрели на нее недоверчиво.

– Они слишком большие для того, чтобы быть жилищами людей, – заметил Стеф. – Думаешь, это поселение великанов?

– Обычный город, – теперь Риччи была уже уверена в своем выводе. – Такие начали строить через несколько столетий после нас.

– Через сотни лет люди будут жить в таких уродливых зданиях? – удивилась Юлиана.

– Неважно, как они выглядят, – сказал Берт. – Главное, что в них живут люди.

– Да, хорошая новость, – кивнул Стеф. – Мы не затерялись в бескрайних неизвестный водах. Пристанем к берегу, когда рассветет… черт возьми!

На радостях они забыли о том, что тускло сияющий шар ни на миллиметр не сдвинулся со своего с того момента, когда они впервые его увидели.

– Рассвета не будет, – напомнила об очевидном Риччи. – И людей, боюсь, тоже. Ни звуков, ни огней… город пуст.

– Может, они сейчас как раз все спят? – предположил Стеф, пытаясь сохранить остатки надежды.

Риччи покачала качнула головой.

– Такие города никогда не спят.

Но они все равно собирались осмотреть свою находку – их единственный шанс найти припасы или узнать что-нибудь о месте, где они оказались.

***

Они не нашли пристани или того, что могло сойти за нее. И чем дольше они разглядывали город с воды, тем больше тревожных вопросов у них возникало. Из земли торчали куски труб и обрывки проводов, кусок моста обрывался в воздухе, несколько домов казались разрубленными, словно их рассекло гигантское лезвие.

Риччи терялась в догадках, какого рода катастрофа произошла в этом мире. Землетрясение? Извержение вулкана? Взрыв бомбы?

– Мы можем пришвартоваться за вон те балки, – Берт указал на торчащие из земли куски фундамента. – Если вы не передумали идти туда.

Все снова посмотрели на Риччи. Как будто у нее имелся справочник по поведению в непонятных ситуациях.

– Что бы здесь не произошло, это не похоже на эпидемию, – сказала Риччи. – И оно кончилось, так что там должно быть безопасно. Я пойду, но вы можете остаться, если хотите.

Она что-то припоминала про остаточное излучение – в том случае, если здесь применили ядерное оружие – но как ни старалась, не могла вспомнить, сколько оно действует, и имеет ли смысл беспокоиться об этом теперь. Ей, конечно, оно не угрожало, но за свою команду Риччи переживала. Даже если возможности поделиться своей кровью снова и спасти их от смерти еще раз существует, она ведь может и не успеть.

Они тщательно закрепили «Барракуду» несколькими тросами – странное море было спокойным, как Тихий океан в тот сезон, когда он получил свое имя, но никому не хотелось застрять на этом мрачном и пугающем клочке земле.

Никто не остался на судне, даже Юлиана, хотя она, скорее всего, побоялась оставаться в одиночестве.

– Кто будет сторожить корабль? – спросил Берт.

– Ты видишь здесь кого-нибудь, кто собирается его украсть? – фыркнул Стеф. – Или ты трусишь идти? Тогда, конечно, оставайся.

– Я пойду первым, – сверкнул глазами Берт в ответ.

– Возглавить авангард – моя обязанность!

– Первой пойду я, – сказала Риччи твердо.

Если ее ударит током или стукнет камнем, последствия не должны быть фатальными.

Она надеялась, что хотя бы регенерация у нее осталась. Ведь не перестала же она понимать свою команду. Хотя, возможно, она просто хорошо выучила английский.

«Здесь не осталось ничего живого», – подумала Риччи, слушая совершенную пустоту, в которой их корабль и четыре сердца ее команды служили единственными источниками звука.

Город мертв. Мир мертв. И они пришли к его обломкам, как мародеры к телу.

Риччи с почтением оставила бы его позади, молчать в темноте дальше. Но чтобы ее команда не осталась в море безмолвной и холодной, Риччи должна была пойти туда. Они не видели ничего, кроме волн, слишком долго и могут не увидеть более гостеприимного берега еще дважды или трижды столько же. Из трупа этого острова Риччи была обязана выжать все. Поэтому она отогнала чувство брезгливости и страх, растущий из подсознательного желания не прикасаться к мертвечине, и спрыгнула на бетон.

***

Риччи вспомнила все навыки по лазанью на высоту без страховки, которые получила на безымянной горе около Панамы, где добыла свой меч, чтобы взобраться на крутой и осыпающийся склон, из которого торчали куски труб и острые камни. Оставалось радоваться хотя бы тому, что на этот раз рядом с ней было другого Вернувшегося, дожидающегося возможности убить ее. Она закрепила веревку за ближайший фонарь, чтобы облегчить восхождение своей команде.

103
{"b":"652456","o":1}