Попав внутрь, она перевела дух. Странно, но ни один из стоящих на посту стражников даже не окликнул ее. Банри тихонько хмыкнула. Да если бы она попробовала зайти хотя бы во двор графского замка в Скинграде, охрана бы живо взяла ее в оборот… Тут, видать, совсем другие правила.
Банри сделала несколько шагов по направлению к широкой лестнице впереди, постояла в нерешительности и начала подниматься. Взобравшись, она увидела в дальнем конце зала трон на возвышении, отделенный от лестницы огромным очагом в полу – даже в замке ярла топили по-черному. На троне кто-то сидел. Наверное, ярл. По правую руку от него стоял человек. Сейчас он наклонился к типу на троне и что-то говорил. Банри, продолжая идти вперед, услышала обрывок разговора:
– …Нет, никто не знает, что все это может означать.
Слева от трона стояла женщина из темных эльфов в кожаном доспехе. При виде Банри она обнажила меч и направилась к непрошеной гостье, сердито нахмурив брови.
– И что я, по-твоему, должен делать? – спросил ярл. – Ничего?
– Мой господин, прошу вас, – взмолился первый. – Сейчас не время для безрассудства. Я просто говорю, что следует собрать больше сведений перед тем, как действовать. Я просто…
Он замолчал, потому что ярл, проследив взглядом за женщиной-данмером, осведомился:
– А это еще кто?
Банри застыла на месте, пытаясь не делать резких движений – напороться на меч ей совсем не хотелось. Женщина в доспехах приближалась.
– Что за бесцеремонность? – сердито сказала эльфийка, обогнув очаг. – Ярл Балгруф не принимает посетителей.
Банри совсем оробела. Раньше она никогда не общалась со столь высокопоставленными особами.
– Алвор сообщает, что Ривервуд в опасности, – выдавила она.
– Мой долг как хускарла – защищать ярла и его подданных от всех опасностей. Я внимательно слушаю, рассказывай.
– Мне было велено передать сообщение лично ярлу…
– Все, что ты хочешь сказать ярлу, можешь сказать мне. Я начинаю думать, что…
– Все в порядке, Ирилет, – подал голос ярл. – Мне интересно послушать, что она скажет.
Ирилет, недовольно хмурясь, убрала меч в ножны и приказала:
– Подойди к трону.
Когда Банри робко приблизилась, ярл – рослый светловолосый норд с драгоценным обручем на лбу, спросил:
– Что значит – Ривервуд в опасности?
Женщина облизала губы и сообщила:
– Дракон разрушил Хелген. Алвор считает, что на очереди Ривервуд.
– Алвор? Это кузнец, да? Надежный, хороший человек. Он врать просто так не будет… – Ярл рассеянно погладил бороду. – Так что, Хелген действительно разрушил дракон? Не распоясавшиеся Братья Бури?
Банри покачала головой.
– Я – свидетель нападения на Хелген. Дракон сжег его дотла, перебил жителей и гарнизон. Спаслись немногие.
– Во имя Исмира… Ирилет была права! Что скажешь теперь, Провентус? По-прежнему будем надеяться, что стены защитят нас от любой беды? Даже от дракона?
– Мой господин, – вмешалась Ирилет, – нам немедленно следует отправить войска в Ривервуд. Если этот дракон прячется в горах, они в страшной опасности…
– Ярл Фолкрита воспримет это как вызов! – тут же возразил Провентус. – Он решит, что мы переметнулись к Ульфрику и пошли на него войной. Нам не следует…
– Довольно! – рявкнул ярл. – Я не намерен сидеть сложа руки, пока дракон жжет мои владения и убивает моих людей! Ирилет, немедленно отправь отряд в Ривервуд.
– Да, мой ярл.
Эльфийка удалилась, а Провентус, смуглый мужчина средних лет, судя по имени – соотечественник Банри, смиренно поклонился:
– Прошу меня простить, я… вернусь к своим обязанностям.
– Это будет лучше всего, – процедил ярл, провожая его хмурым взглядом. Затем он вновь обратил внимание на Банри: – Молодец. Весьма разумно с твоей стороны было проявить инициативу и найти меня. Вайтран у тебя в долгу, и я этого не забуду.
Он поднялся с трона и спустился по ступенькам.
– Подожди здесь немного, мне нужно еще кое о чем тебя расспросить. Ты, наверное, проголодалась, так что присаживайся. – Балгруф указал на пару длиннющих столов по обе стороны от очага и подозвал к себе какого-то слугу. – Тебе сейчас принесут поесть.
Отдав указания, ярл удалился в сторону той же лестницы, где скрылся Провентус. Банри осторожно устроилась у краешка правого стола – как раз на этой стороне зала был большой проем, ведущий в замковую кухню. Банри в очередной раз отметила различия между культурами – в сиродильских замках кухня была спрятана с глаз долой, и чтобы найти ее, нужно было сильно потрудиться.
Ждать пришлось довольно долго. То ли слуги были не слишком расторопны, то ли готовить пришлось заново, но Банри почти клевала носом, когда ей, наконец, принесли поесть. Насыщаясь горячим сочным мясом и фруктами, она подумала, что жизнь, пожалуй, налаживается. И деньги кое-какие появились, и хорошие знакомые. Да и ярл отнесся к ней благосклонно.
Наполнив желудок, Банри вылезла из-за стола. Слуги куда-то попрятались, и во всем чертоге осталось лишь несколько человек – она сама и четверо стражников. Банри, немного подумав, решила устроиться на одной из лавок у стены. Она присела на скамью и поставила рядом вещевой мешок, обхватив его рукой, сонно обвела взглядом зал, оперлась на рюкзак и сама не заметила, как задремала.
====== Акт I. Глава 3. Курган Холодных Водопадов. Часть 1 ======
Кто-то тряс ее за плечо и приговаривал:
– Эй, проснись. Проснись, говорю.
Банри с трудом разлепила веки. Ей снилось, что она дома в Сиродиле сортирует ингредиенты. Сон был чрезвычайно приятным.
Открыв глаза, и увидев стоящего перед ней ярла Балгруфа, Банри вновь осознала неприятную действительность: она не в теплом Сиродиле, а в холодном Скайриме, да и дома у нее больше нет.
– Эк тебя сморило, – хмыкнул ярл. – Вроде от Ривервуда досюда всего пара часов пути.
Банри потерла лицо ладонями и поднялась с лавки.
– Немного больше… господин. Может, у меня так долго вышло, потому что места незнакомые. Не ожидала, что засну, я прошу прощения.
Ярл отмахнулся.
– Забудь. Я к тому, что отдохнуть еще успеешь. – Он неспешно двинулся через зал, поманив Банри за собой. – Ты еще можешь кое-чем мне помочь. Для этого пригодятся, наверное, твои какие-нибудь особенные дарования. Идем, найдем Фаренгара, моего придворного чародея. Он занимается вопросами, связанными с драконами и… – тут ярл сделал паузу, – слухами о драконах.
Следуя за Балгруфом в противоположное кухонному крыло, Банри заметила, что в помещении стало заметно темнее. Значит, уже вечер или около того.
Миновав зал, они оказались в просторном кабинете, который украшала большая карта провинции Скайрим. За столом, заваленным книгами, свитками и какими-то кристаллами, видимо, камнями душ, сидел человек в длинной мантии с капюшоном, так низко надвинутом на глаза, что лица почти не было видно. При появлении ярла он тут же встал и почтительно поклонился.
– Фаренгар, – обратился к колдуну Балгруф, – я нашел кое-кого, кто поможет тебе с изучением драконов. Давай, расскажи ей все подробности.
Он покинул комнату, а колдун, выйдя из-за стола, окинул Банри оценивающим взглядом.
– Так ярл думает, что ты мне пригодишься? О да, он, должно быть, имел в виду мое исследование драконов. Да, мне нужна помощь, чтобы кое-что добыть.
Фаренгар прошелся взад-вперед по комнате, заложив руки за спину. Банри подозрительно следила за ним взглядом – колдунам, каким бы то ни было, она никогда не доверяла.
– Ну, когда я говорю «добыть», – уточнил маг, – я имею в виду – полезть в опасные руины в поисках каменной скрижали, которая, может быть, там лежит, а может и не лежит.
Он остановился и вопросительно, как ей показалось, посмотрел на собеседницу.
– Просто скажи, что от меня требуется, – устало сказала Банри.
Маг хмыкнул.
– Ты хочешь отправиться в путь. Превосходно. Раньше начнем, раньше кончим, да?
Он подошел к своему столу и начал рыться в мешанине книг, свитков и обрывков бумаги.