— Полно дурить! Давайте обсудим все серьезно.
— А кто будет покупать инструменты?
— Я, — ответил Тотоно.
У него были все деньги, и его выбрали казначеем.
— А я позабочусь об осле. Его нужно чуть-чуть переделать.
— Что ты хочешь с ним делать, Дженарино? — спросил испуганный Таниэлло.
— Ничего особенного. Так, устрою с ним кое-что, чтобы его не узнали.
— Ну, если ничего особенного… если чуть-чуть, совсем немножко… Тогда так и быть, — согласился успокоенный Таниэлло, и его мысли направились уже на другое.
— А не нужно ли нам подновить костюмы? — спросил он.
— Не мешает. Ведь по платью встречают.
— Да, внешность, понятно, много значит.
— В таком случае я забегу к старьевщику.
— Где мы встретимся?
— Опять на площади перед музеем.
— Великолепно. Идем вместе, Таниэлло.
Таниэлло и Тотоно, взявшись под руку, пошли через площадь и направились по улице, а Дженарино, взглянув на осла, так фыркнул, что прохожий с недоумением покосился на него, а «Прыгун», подняв голову, удивленно и вопросительно заглянул ему в глаза.
— За дело! — крикнул Дженарино.
И работа закипела.
Глава VII
ОТЪЕЗД
Ровно в полдень Таниэлло с Тотоно явились на площадь перед музеем.
Таниэлло все еще мучили разные сомнения, и он не совсем доверял Тотоно, который продолжал быть в восторге от своего плана.
— Ты только взгляни на эту матросскую блузу, на эти короткие штанишки! — восхищался он. — А берет! Нет, Тонио, ты будешь во всем этом просто великолепен.
— Да, да. Конечно, это недурно, — едва отвечал Таниэлло, заглядывая в улицу, выходящую на площадь.
— А как будет хорош Дженарино в этой военной куртке с белыми рейтузами! Я же надену старинный испанский костюм. Да, Таниэлло, невозможно было выбрать лучше, и все это мне досталось почти даром.
Не было никакого сомнения, что весь этот гардероб ничего не стойл. Это была просто-напросто куча всякого тряпья, и только опытный глаз старьевщика смог разглядеть среди бархатных лохмотьев костюм испанского гранда, которым так восхищался Тотоно.
— Но что с тобой? О чем ты думаешь? — вдруг спохватился он и потряс за руку своего маленького товарища, который все время что-то высматривал по сторонам. — Да пошевеливайся же, наконец! Давай одеваться.
И они быстро переоделись.
Иностранцы, как раз в эту минуту входившие в музей, весело расхохотались, заметив мальчиков.
И действительно, Тотоно, одетый в красные лохмотья с ярко-красной тряпкой, перекинутой в виде плаща через плечо, и Таниэлло, которому едва налезли морская куртка и голубые штанишки, были очень смешны. Каждый из них держал под рукой свой музыкальный инструмент.
Тотоно хотелось во что бы то ни стало расшевелить Таниэлло, и он забросал его вопросами.
— Ну, скажи по правде, Тонио, разве мы не великолепно снарядились для путешествия? Разве у нас плохие инструменты? Барабан просто оглушает. А мой треугольник! Его за версту слышно. С тамбурином Дженарино это выйдет целый оркестр.
— Смотри! Смотри! — вдруг закричал Таниэлло. — Ах, мошенник, что он сделал с моим ослом! Совсем его переделал.
Тотоно молча, с удивлением смотрел на поразительно черного осла с оранжевыми ушами и красными кругами вокруг глаз. На осле с видом победителя восседал Дженарино.
«Монашек» был теперь до такой степени неузнаваем, что даже «Прыгун» не сразу признал своего врага.
Он бросился к ослу и стал скакать вокруг него, надеясь, что этот новый осел будет подобрее прежнего. Пудель так увлекся, что даже слизнул с него немного краски.
Но «Монашек» недолго оставлял в заблуждении «Прыгуна». Он неожиданно так сильно лягнул его, что собака с воем отлетела в сторону. Мальчики перестали шутить и смеяться.
Маскарад с ослом имел несомненный успех.
Их окружила целая толпа любопытных, и они поняли, что пришло время поскорей удирать с площади.
Тотоно в один миг очутился верхом на осле, его товарищи устроились позади него, и, подстегнув осла, мальчики карьером помчались через площадь по улице.
Мальчики карьером помчались через площадь по улице.
— Держите их! Держите! — кричали им вслед.
Глава VIII
ПРИКЛЮЧЕНИЯ ПУТЕШЕСТВЕННИКОВ
Они мчались так быстро, как будто «Монашек» понимал их положение и сам хотел им помочь. Улицы мелькали, точно картины в волшебном фонаре.
Мальчики уже давно перестали править ослом, но он продолжал мчаться и остановился только на перекрестке двух улиц.
Это было довольно пустынное место. Прохожих и проезжих почти не попадалось. Здесь же поместился маленький скромный трактирчик.
Дженарино первым соскочил с осла. За ним спустился Тотоно.
Мальчики были опьянены быстрой ездой. Первый раз в жизни путешествовали они не на своих ногах.
Бедный Таниэлло все еще сидел на осле. Он совсем одурел от скачки и от страха потерял язык.
— Что с тобой, Тонио? Да скажи же!
Но Таниэлло не шевелился.
— Господи, да он превратился в истукана!
И, смеясь, Дженарино помог Таниэлло слезть с осла.
— Ну, и мчались же мы! — с восторгом вырвалось у Тотоно.
— Это не осел, а сокровище! — подхватил Дженарино.
— Ах, ты мой милый, длинноухий! — с нежностью сказал Тотоно.
Но бедный «Прыгун» не разделял восторга своих хозяев. В изнеможении он повалился на пыльную землю и никак не мог отдышаться и придти в себя после неистовой скачки.
— «Прыгун», радость моя! Что с тобой? — спрашивал Тотоно. Бедняга! Тебе пришлось труднее, чем нам. Обещаю тебе — в следующий раз и ты поедешь на осле.
— Однако, я так дольше не могу! Меня подвело с голода, — признался Дженарино. — Не пора ли нам закусить? Вот кстати и ресторанчик.
— Превосходно! Позавтракаем, — захлопал в ладоши Тотоно. — Идем, что ли, Таниэлло?
И, не дождавшись ответа, Тотоно направился к трактирщице, стоявшей у входа в ресторан, и спросил ее:
— Чем вы можете нас накормить?
Тотоно направился к трактирщице, стоявшей у входа в ресторан.
Женщина предложила мальчикам пройти в ресторан, но Таниэлло вдруг встревожился и объявил, что они должны непременно позавтракать на воздухе.
— Мы не можем его одного оставить на улице, — объяснил он, указывая на осла. — А что вы дадите нам? Есть у вас макароны? Хорошее вино?
Женщина не отвечала. Она смотрела во все глаза на осла.
Таниэлло это заметил и шепнул на ухо Тотоно:
— Кончено! Мы пропали. Взгляни, как она уставилась на нашего осла. Наверное, она его узнала. Ведь место, где я его встретил, отсюда неподалеку. Удирать надо и как можно скорее.
Он уже собирался вскочить на «Монашка», как вдруг Дженарино, в порыве отваги, обратился к трактирщице:
— Почему вы, любезная, нам не отвечаете? И чего вы так уставились на нашего осла?
— Боже мой! Что это за животное? Он точно крашенный. Уши желтые. А возле глаз-то что у него? Господи!
— Ха-ха-ха! — перебил ее громким хохотом Дженарино.
— Ха-ха-ха! — старался ему вторить, сам замирая от страха, Тотоно.
— Удивляетесь на нашего осла! — развязно обратился Дженарино к трактирщице. — Вполне с вами согласен, что у него не совсем обычный для осла вид. Наш осел это изумительная, редкая игра природы. Он так и родился с оранжевыми ушами и колесами вокруг глаз, которые придают ему особенный вид, точно он в очках. Его собственная мать была поражена не меньше вас, когда увидела своего новорожденного. Поражена до такой степени, что и за своего не признала. Отказалась от собственного ребенка… Кормить его не захотела… Нам самим уже пришлось его выхаживать.