Литмир - Электронная Библиотека

— Вопросы есть? — закончил разнарядку мистер Бринстоун. — За дело, парни. В первую очередь установите наблюдение за лавкой Августа Блума. Сдается мне, его лавчонка — одно из звеньев цепи. Выполнять!

Отдав бывалому аврору честь, Поттер с коллегами покинул просторный начальственный кабинет.

Вскоре после поступления на службу Гарри понял, что его жизнь превращается в череду сменяющих друг друга задач. Вот взялся за дело, выкладываешься полностью, не спишь ночами, забываешь съесть тщательно упакованный Джинни обед, составляешь отчет о раскрытии преступления… Но не успеваешь выдохнуть и порадоваться, как перед глазами маячит новая головоломка. Недели сливаются в месяцы, из месяцев складываются годы, а их замечаешь только по подросшим детям.

Сменив аврорскую мантию на гражданскую повседневную, Поттер аппарировал к Лютному переулку. Требовалось срочно выяснить, не принимают ли в одной из лавок сушеные головки заунывника или корень редкого ползучего лирника, а потом сменить ребят возле лавки Блума. Не забыть бы еще фиников купить по дороге домой. Утром Джинни сообщила, что передумала насчет черничного пирога.

Семья

— Альбус! Поторопись, мы опоздаем!

— Джеймс! У тебя носки разного цвета. Живо переодень!

— Ну ма-а-ам…

— Не мамкай! Живо, я сказала!

— Гарри! Возьми Лили! И пирог не забудь. Он под Согревающими, осторожно.

Воскресное утро в семействе Поттеров напоминало бурлящий котел. Они дружно проспали положенный час, и теперь в спешке и толкотне собирались на обед в Нору.

— Мамочка, Джеймс спрятал Мисси Кисси и не говорит, куда. Пусть отдаст!

— Ты — ябеда, Лили! Жалкая ябеда!

— Не обзывайся, Джеймс, уши надеру. Немедленно верни сестре куклу!

Держа в руках закутанный в полотенце теплый финиковый пирог, Гарри наблюдал, как жена одновременно расчесывает волосы, поправляет рубашку Альбусу и объясняет Джеймсу, где взять чистую пару носков. Джинни окинула свое отражение в зеркале критичным взглядом.

— Как тебе платье? По-моему, я в нем очень жирная.

— Нет, не очень, — ответил Гарри и тут же исправился: — Я хочу сказать, ты вообще не жирная. Прекрасно выглядишь, тебе идет. Новое платье, да?

— Ага, новое. Всего год назад его купила. Гарри, комплименты — не твоя стезя. Лучше помалкивай.

Она подтолкнула детей к большому камину. Джеймс первым потянулся к банке с летучим порохом. Один за другим Поттеры исчезали в зеленом пламени и несколько секунд спустя ступали на потертый ковер, вытоптанный многочисленными обитателями и гостями Норы.

Навстречу, вытирая руки полотенцем и широко улыбаясь, спешила Молли Уизли. Гарри с грустью заметил, что несмотря на бодрый вид, теща сильно сдала за последнее время. Когда-то огненно-рыжие волосы поблекли и стали пегими от седины, лицо покрылось сеточкой мелких морщин. Но глаза остались прежними, лучились добротой и любовью.

— Где тут мои золотые? — обратилась Молли к внукам, обнимая каждого. С трудом подняв на руки Лили, Молли крепко ее поцеловала. — Большая стала, скоро не смогу носить тебя на руках. Придется тебе носить меня, — хохотнула она и повернулась к дочери и зятю. — А у нас такая радость! Чарли приехал! И не предупредил. Говорит, сюрприз хотел сделать. Он никогда не повзрослеет… Пойдемте во двор, мы там стол накрыли, в доме тесно будет.

Да, такая компания действительно не поместилась бы в одной из комнат без чар расширения пространства. По лужайке носились дети, пиная мяч и громко перекрикиваясь. Сыновья Билла и Флер, Доминик и Луи, вытянулись за последние месяцы и из милых херувимчиков стали превращаться в настоящих золотоволосых красавцев. На их фоне Фред и Роксана, дети Джорджа и Анджелины, смотрелись веселыми темнокожими чертятами. Старшая дочь Билла чопорно сидела рядом с матерью. В годовщину победы, в память о которой Виктуар получила свое имя, ей исполнилось шестнадцать, и девушка всем своим видом давала понять, что она уже взрослая.

Прибывшим Поттерам из-за стола приветливо махали руками Рон с Гермионой.

— Привет! Идите к нам. Роза, Хью, смотрите, кто пришел!

Со своего места, сияя белозубой улыбкой, поднялся Чарли. Он сграбастал в охапку и похлопал по плечу Гарри, обнял, приподняв над землей, Джинни и послал воздушный поцелуй племянникам.

— Ужасно соскучился по всем вам. Так рад, что смог выбраться. Боялся, драконы не отпустят, — пошутил он и спохватился. — Знакомьтесь, это Алекс.

Гарри с любопытством уставился на темноволосого парня, такого же мускулистого и поджарого, как сам Чарли. Молли долго переживала, что Чарли остается единственным бездетным холостяком среди ее сыновей. Даже Перси с его нелегким характером сумел найти свое счастье в лице миниатюрной прехорошенькой француженки Одри и стал отцом двух девочек-погодок. А потом Джинни по секрету рассказала мужу, что Чарли живет не один, а с мужчиной. Так вот, значит, каков этот мужчина. Гарри пожал Алексу руку, и тот, смущаясь, снова уселся за стол. Чарли, словно невзначай, ободряюще накрыл его ладонь своей.

— Надо же, вы с пирогом пришли! — всплеснула руками Молли. Она ловко разрезала пирог на кусочки и протянула блюдо Виктуар:

— Выбирай, какой больше нравится.

Девочка обиженно надулась:

— Бабушка, куда мне мучное? Я на диете.

— На какой еще диете? — возмутилась Молли. — Худющая, как фестрал. Бери, пока тепленький.

— Я не ем финики, бабуля, — капризно протянула девушка.

Джинни поджала губы, но промолчала. Рон, сам не понимая, насколько спасает положение, потянулся с тарелкой к блюду:

— Положи мне кусок, мам. Нет, вон тот, побольше.

— Как дела в аврорате, Гарри? — обратился к зятю сидящий во главе стола Артур. — Слышал про матч. Мать тут извелась, за вас переживала. А я ей сразу сказал: все будет хорошо.

— Да, спасибо, все обошлось.

— Мы тоже были на матче! — оживился Джордж. — Я предлагал Андж сгонять во «Вредилки» за клыкастыми фрисби и великолепными взрывчатками. Уж мы бы навели шороху! Но моя благоверная отказалась, — Джордж обнял жену за плечи, и она шутливо боднула его в ответ.

— Лучше бы Сумеречные лунные лучи взял, — перебил брата Рон. — Пусть бы все воспылали друг к другу любовной страстью.

Все расхохотались.

— Еще чего! — возразила Джинни. — Мой муж тоже там находился, его бы тоже зацепила ваша любовная магия. Нет уж, дудки!

Рон с Джорджем, перебивая друг друга, принялись рассказывать о новых изобретениях для магазина. Их слушали, прерывая комментариями и необидными шутками.

Воскресный обед входил в привычную колею. Зная, что Молли и Артуру тяжело свыкнуться с опустевшим домом, дети старались собраться в Норе на выходных. Глядя на многочисленных играющих внуков, Молли словно оживала, стряхивала оцепенение, которое наваливалось среди недели, когда приходилось оставаться в Норе совершенно одной. Она в огромных количествах вязала внукам шерстяные носки и свитера, те с благодарностью их принимали, но никогда не носили.

Порой Гарри, устав за рабочую неделю, мечтал провести воскресенье дома, валяясь на диване с книжкой. Но Джинни каждый раз настаивала, мол, их будут ждать. И Гарри подчинялся. Потому что знал, что это правда. Молли и Артур не станут упрекать, но в глубине души очень расстроятся. Эти визиты стали возвратом долга родителям, добровольной повинностью.

Слушая, как Перси расспрашивает Билла о возможности ссудить в банке деньги под небольшой процент, Гарри оглянулся и поискал глазами детей. Устроившись на расстеленных на траве пледах, они болтали, поедая печенье с кексами и запивая их соком.

— В этом году Джеймсу в школу… — задумчиво произнесла Гермиона, проследив взгляд Гарри.

За столом воцарилась тишина. Все думали об одном. Их поколение стало взрослым, на смену пришло новое: их дети.

— Ради них мы все… Фред бы…

Молли закрыла лицо руками, ее плечи стали вздрагивать. Чарли вскочил и обнял мать со спины. Никто не произнес ни слова, потому что здесь не было чужих, а свои знали, что любые слова сейчас бессмысленны. Всхлипнув, Молли вытерла покрасневшие глаза и вымученно улыбнулась.

6
{"b":"651388","o":1}