Литмир - Электронная Библиотека

— Полагаю, доктор Лидгейт, мы с вами сможем понять друг друга. Доктор Джекил на вас так рассчитывает… А мне известно кое-что о вашем романе с новой ассистенткой. Я вас понимаю, — Хайд покосился на девушку в красном платье, что сидела у камина, — такое милое создание… И полагаю мисс Лидгейт будет интересно узнать причину вашего над ней покровительства.

Это был неприкрытый шантаж, и доктору, чтобы спасти свою репутацию и избежать скандала пришлось принять доктора Джекила в научное сообщество. С каким упоительным триумфом Эдвард Хайд смотрел, как пожилой мужчина протягивает ему коробочку со значком академии.

— Методы вашего друга грязны, как и его опыты. Это ересь, но никак не наука.

Альтер-эго Джекила только ухмыльнулся.

«Знал бы этот старый дурак, кто перед ним…»

Получив желаемое, Эдвард Хайд взял с подноса очередной бокал вина. Если уж пользоваться гостеприимством доктора, то по полной. В этот миг приглашенный оркестр замолчал. Музыканты куда-то засобирались, освобождая площадку. Остались только скрипачи и ударные. Одна девушка тоже со скрипкой вышла вперед. Заиграла музыка, свечи тут же перестали светить ярко, погружая богато обставленную комнату в романтичный полумрак. И до слуха гостей донесся тихий ласковый юный голос. На площадку к музыкантам поднялась девушка в бирюзовом платье. Она запела, улыбаясь гостям.

Я слышу твой голос на ветру

Слышу, как ты взываешь ко мне.

Ты слушай, дитя, говори со мной

Ведь я — голос твоей истории.

Не бойся, иди за мной

Лишь на ответь на зов, и станешь свободным.

Я голос на ветру и под проливным дождем

Я голос твоих боли и мук.

Я голос, что вечно взывает к тебе

Я голос и буду здесь вечно…

Я голос в полях прошедшего лета.

Танец листьев осенних ветров.

Я надолго усну холодной зимою,

Найду в себе сил, и весной расцвету!

Пока Хайд слушал эту нежную симфонию, ему казалось, что девушка смотрит только на него. И не было в ее взгляде ни страха, ни отвращения, только доброта и интерес. Певица была молода и свежа, как только что распустившийся цветок, и внешне… не походила ни на одну из присутствующих на приеме дам. Волосы, не измученные бесконечными попытками сделать модную прическу, темными волнами с золотом струились водопадом до самой талии. Глаза девушки, зеленые, как свежая весенняя листва, смотрели в душу, взывали к самым ее глубинам! И голос… Волшебной красоты голос, который ласкал уши. Девушка казалась всем, не только Хайду, некой… нимфой, волшемным созданием… Альтер-эго доктора слушал, и пожар неукротимых желаний в его сердце постепенно превращался в красивый костер, который согревал, а не обжигал. Хайду было неуютно от этих легких, почти невесомых и в меру сладких ощущений, но они были в новинку, поэтому пробуждали интерес. Улыбка наслаждения и умиротворения гуляла по его губам и щекотала чувствительную кожу. Этой песней девушка словно звала мужчину за собой. Сердце Эдварда Хайда в эту самую секунду начало биться. Он больше не ощущал себя чужим в этом мире, он больше не был лишь частью человека…

Я вечно взывающий голос из прошлого,

Наполненный кровью и горем земли.

Я голос из будущего, принеси мне свой мир!

Принеси мне свой мир, и раны мои заживут.

Я голос на ветру и под проливным дождем,

Я голос твоих боли и мук.

Я голос, который позовет тебя в вечность,

Я — голос!***

Зал взорвался аплодисментами. Все были в полном восторге! Девушка сделала реверанс и спустилась ко всем. Она улыбалась комплиментам, но взгляд ее до сих пор был прикован к Эдварду Хайду, как и его к ней. Снова заиграла музыка. Незваному гостю очень хотелось подойти к юной певице, выразить свое восхищение, но сейчас у нее кавалеров было хоть отбавляй. Но девушку вся эта суета быстро утомила, и она поспешила покинуть душную залу, шурша тканями платья. Она вышла на балкон. Ночной Лондон был сегодня на удивление ясным и красивым. Темные силуэты Биг Бэна, здания Парламента возвышались над маленькими светлячками огней домов. Воздух был чистым и свежим.

— Простите,

Певица обернулась и увидела Эдварда Хайда. Мужчина оторопел от того спокойствия, с которым на него смотрели эти красивые и юные зеленые глаза.

— Здравствуйте.

— Простите, не хотел мешать…

— Вы и не помешали. Я просто дышу свежим воздухом.

Хайд немного расслабился и подошел к перилам, которые обвила дикая роза. После недолгого молчания девушка сказала:

— Я заметила, что вы с меня глаз не сводили. Было заметно, что мой голос дрожал?

— Нет, вовсе нет! Вы чудесно пели. — Мужчина выпрямился. — Я Хайд. Эдвард Хайд.

— Очень приятно, мистер Хайд. — Улыбнулась певица и подала ему руку для поцелуя. — Я Ингрид.

Альтер-эго доктора Джекила осторожно взял фарфоровую ручку в свою и еще более осторожно коснулся ее губами.

— И мне очень приятно. Это вам, — он, не понимая, что им движет, вынул свободную руку из-за спины и протянул девушке розу с полураскрытым голубым бутоном. Цветок был нежным и свежим, как юное создание, что заставило сердце темной стороны Джекила забиться со страшной быстротой. Если бы он только знал причину, по которой это певучее создание так странно, с любопытством смотрит на него. И чье лицо видит перед собой…

Специально для приема, по просьбе Розы, Голд снял весь ресторан ****«Остров Сокровищ». Это было единственное место, где играл живой оркестр и зал почти не нуждался в магическом преображении. Роза лишь добавила в интерьер современного зала картины, камин, хорошее вино, закуски и светские разговоры. Теперь это была комната в доме аристократа и уважаемого английского джентльмена. Вот тут Джекил ощущал себя в своей тарелке! Все: Эмма, Крюк, Белоснежка, Дэвид, Реджина, Генри и все, кто изъявил желание прийти, были одеты со вкусом. Роза с улыбкой поприветствовала родителей:

— Рада, что вы пришли. Мамочка, очаровательно выглядишь. И хорошо себя чувствуешь.

— Будто специально, ты сегодня такая спокойная и совсем не пинаешься. — Улыбнулась Красавица. Румпель взял ее под руку, и они прошли в зал.

«Ну где же ты? — Роза в нетерпении всматривалась в вечерний город. — Только тебя не хватает…»

Генри Джекил этим вечером был душой компании. Он без конца шутил, лишь слегка пригубив вина. Пары танцевали под классическую музыку, на вечер позабыв об опасности. Роза тоже была в центре внимания. Оно и понятно: красивая, высокая, в фиолетовом шелковом платье, расшитое золотым узором с открытыми плечами и разрезанными рукавами из шифона. Волосы она закрутила в высокую прическу.

— Господа! — доктор Джекил хлопнул в ладоши, привлекая внимание гостей. — Благодарю, что пришли сюда сегодня. Спасибо моим новым друзьям за возможность начать новую жизнь здесь, в Сторибруке. И в знак моей признательности я бы хотел показать вам как танцевать европейский вальс. Это самый распространенный вид в Англии. Это несложный танец: дама встает чуть слева от ведущего джентльмена. Шесть основных шагов. — Мужчина взял зажженную свечу. — Но идеальный вальс должен быть быстрым, безупречным и настолько плавным, чтобы пламя свечи не погасло. Но для этого нужна идеальная партнерша.

Он посмотрел на дам и… подошел к Розе.

— Вы согласны?

Щеки девушки вспыхнули. Она забегала глазами.

— Я… Я не танцую, спасибо. — Она говорила совсем тихо, чтобы скрыть смущение и страх. — Уверена, что многие дамы сочтут за честь…

— Может и так, — Джекил протянул ей руку, — но я пригласил вас. Если конечно ваш отец согласен.

Это подействовало на Розу. Она сразу же подала доктору руку.

— А кто его станет спрашивать?

И они закружились в вальсе. Все собравшиеся удивленно, даже ошарашено смотрели на застенчивого доктора, который оказался идеальным танцором.

20
{"b":"651024","o":1}