Литмир - Электронная Библиотека

— Это вздор! — прорычал Снейп. — Глупый мальчишка.

— Магические контракты так не действуют, Гарри, — попытался объяснить Дамблдор. — Поверь, даже это не оградит тебя от участия. Ты теперь — чемпион от Хогвартса.

— Я не чемпион, — нахмурился Поттер. — Седрик — чемпион.

— Гарри, уже ничего нельзя изменить…

Слизеринец почувствовал, что его выдержки надолго не хватит.

— Но я не хочу участвовать.

— Теперь вас никто не спрашивает, — оскалился Каркаров. — Нужно было думать, прежде чем опускать своё имя в Кубок.

— Ты глухой или тупой, Каркаров? — наконец, не выдержав, язвительно уточнил Северус. — Мальчик сто раз повторил, что не делал этого.

— А что мешает ему соврать? — огрызнулся Каркаров. — Уверен, мальчишка просто набивает себе цену, чтобы мы его ещё и уговаривали.

— Это возмутительно! — взвилась мадам Максим.

В комнате вновь вспыхнул громкий спор. Гарри с наслаждением представил себе, как выпускает из под контроля свою магию и разносит здесь всё к чертям. Хотя, наверное, даже из-за этого его не дисквалифицируют. Идиотский Кубок. До слуха подростка долетел голос Крауча.

— … должен участвовать, если его имя было в Кубке, — отчеканил он.

«Да вам всем, видимо, так и не терпится посмотреть, как я сверну себе шею», — ядовито думал Поттер.

Он искоса глянул на своего мрачного декана. Снейп в разборках не участвовал. Лишь молча взирал на пререкающихся магов и в презрении кривил губы. Дамблдор опять пытался всех успокоить, Бэгмен растеряно переводил взгляд со своего коллеги на директоров Шармбатона и Дурмстранга, МакГонагалл что-то сердито втолковывала мадам Максим.

«Похоже, они так и будут до утра орать», — апатично подумал подросток и тяжело вздохнул, привалившись спиной к стене. Стоять тут и пытаться переспорить толпу враз взбесившихся волшебников оказалось не лучшим решением. Отодвинув подальше досаду и жгучее раздражение, Гарри медленно выдохнул. Как бы ни хотелось ему сейчас на кого-нибудь наорать и что-нибудь разбить, смысла в этом не будет никакого. Так зачем тратить собственное время и силы, если ты этим ничего не можешь изменить? Бурлящее в душе бешенство медленно растворилось в знакомом чувстве отстраненного безразличия и усталости. В конце концов, он ещё успеет спокойно обдумать свои дальнейшие действия, но не здесь и не с этими людьми. Сознание болезненно кольнуло воспоминание о выражении лица Тома там, в Большом Зале. Неужели Арчер действительно думал, что это Гарри бросил своё имя в Кубок? И как быть, если друг злится на него? Поттер не был уверен, что сможет справиться со всем этим в одиночку. Вся эта ситуация до ужаса ему не нравилась от начала и до конца, нужно было поскорее решить, как быть теперь.

Юноша вновь оглядел спорящих магов. Что ж… похоже, ему-таки не оставили выбора… как всегда.

— Хорошо, — он попытался перекричать старших магов.

Первым его услышал Дамблдор и, замолчав на полуслове, обернулся к нему. Следом за ним, притихли и остальные.

— Хорошо, — уже куда тише повторил Поттер. — Я согласен.

— Гарри, поверь, если бы у нас был иной выход, — начал говорить директор.

Слизеринец безо всякого выражения взглянул на него.

— Я понимаю, сэр.

Старик устало вздохнул и обратил взгляд на Крауча.

— Бартемиус, прошу вас, зачитайте нам инструкции, — попросил он.

*

Гарри плелся по стылым коридорам подземелий следом за своим деканом, пытаясь разобраться в собственных чувствах. Оцепенение, напавшее на него во время всех этих шумных препирательств, постепенно вытеснялось досадой и разочарованием. Подросток разрывался между противоречивыми эмоциями: с одной стороны, ему жутко хотелось на кого-нибудь наорать и, развернувшись, сбежать куда подальше и от проклятого турнира, и от навязчивого внимания окружающих. С другой же стороны, душу юноши заполняло холодное безразличие к тому, что теперь его ожидает.

Гарри бросил бесполезные попытки определиться с тем, что же на самом деле он сейчас испытывает, и его мысли обратились к тому, что рассказал Крауч о предстоящих испытаниях.

«Первый тур будет проверкой на вашу сообразительность, — говорил он. — Мы не посвящаем вас в то, какое испытание вам предстоит. Для волшебника крайне важно действовать смело и находчиво в неожиданных обстоятельствах. Первый тур состоится двадцать четвертого ноября в присутствии зрителей и судейской бригады. Участникам Турнира воспрещается принимать от учителей хоть какую-то помощь. Единственное оружие чемпиона — волшебная палочка. По окончании первого тура вы получите инструкцию для второго. Учитывая затраты сил и времени для подготовки к Турниру, чемпионы освобождаются от годовых экзаменов».

«Хоть один плюс, — размышлял слизеринец, — можно потратить время на собственные исследования, а не на экзамены».

«Ну да, если этот турнир оставит тебе хоть минутку свободного времени, — язвительно заметил внутренний голос. — И если попутно тебя не прикончат на одном из испытаний».

Поттер нахмурился, упрямо отгоняя мрачные мысли. Об этом можно будет побеспокоиться и потом, как и о том, кому и зачем вообще потребовалось бросать его имя в Кубок Огня.

Северус искоса взглянул на мальчика, погруженного в свои невеселые мысли. Одному Мерлину было известно, как ему удалось сохранять невозмутимость, пока решалась судьба четвертого чемпиона. Больше всего Северуса злила собственная бесполезность в этом деле. Он не мог помочь Поттеру, не мог запретить ему участвовать, не мог даже придумать чего-нибудь мало-мальски ободряющего. Снейпу не нравилась эта мрачная задумчивость Гарри: ни к чему хорошему это, как правило, не приводило. Зная характер мальчишки, тот вполне мог выкинуть очередную глупость. Декан Слизерина тихо вздохнул. Что ж, пожалуй, всё, что он может сейчас сделать — это вычислить того негодяя, из-за которого в турнире теперь участвуют четыре студента. Вычислить. И изощренно уничтожить.

Но сперва следовало провести беседу с мальчишкой, пока тот опять не напридумывал себе море ужасов.

Когда они поравнялись со входом в кабинет Снейпа, Гарри вопросительно глянул на своего учителя и тот открыл перед ним дверь.

— Заходите, Поттер, — тихо велел он.

Когда оба волшебника в полном молчании расположились друг напротив друга за профессорским столом, Северус пристально взглянул на своего студента:

— Поттер, — Гарри хмуро глянул на него исподлобья, явно ожидая ругани, — хотите чаю?

— А? — подросток растеряно моргнул, и Снейпу страстно захотелось закатить глаза.

— Чаю, Поттер, — раздраженно повторил он, уже жалея об этом своём приступе добросердечности по отношению к тупому ребенку, — что непонятного?

Не привыкший к подобным проявлениям мягкости со стороны своего декана и памятуя о прошлом опыте чаепития в кабинете Снейпа, Гарри с параноидальным подозрением воззрился на него.

— Я не бросал своё имя в Кубок, — сухо сообщил он, — и никого не просил об этом. И нет, я не хочу участвовать в турнире, и, будь моя воля, с радостью бы не участвовал. Это правда, сэр, давайте на этот раз обойдемся без допроса под Веритасерумом?

Снейп пару мгновений удивленно рассматривал серьёзного юношу напротив него, с усталой обречённостью гадая, куда опять подевался неунывающий бестолковый Поттер, и как, к Моргане, сопляк догадался, что декан подмешал ему в чай зелье правды на первом курсе, когда они пытались разобраться с историей о домовом эльфе?

Хотя, впрочем, это глупый вопрос. За последние годы мальчишка прекрасно освоил зельеварение, сильно обогнав школьную программу, и к тому же был достаточно умен, чтобы сложить два и два и прийти к нужным выводам. Недоумение вызывало только то, что он ни разу об этом не упомянул и никому не пожаловался. Очевидно же, что тогда Северус действовал не слишком-то педагогично, в духе Поттера было непременно об этом напомнить в самый неудобный момент. Или наоборот, удобный.

— Как давно вы знаете? — не сдержавшись, поинтересовался профессор.

48
{"b":"650654","o":1}