Литмир - Электронная Библиотека

— Что?

— Так ты действительно читал правила? — изумленно спросил тот.

— Безусловно, — Арчер недоуменно нахмурился. — А ты разве нет?

— Нет, — Поттер покачал головой, — мне лень было в них разбираться.

— КАК, во имя Мерлина, вы тогда выиграли?! — возвел глаза к потолку Блэйз.

— Да я по ходу дела разобрался, — пожал плечами Гарри, — чего сложного-то?

Том расхохотался, Панси почти дымилась от злости, а Дафна задумчиво улыбалась, с интересом разглядывая зеленоглазого слизеринца.

— Знаешь, Гарри, я иногда тебя просто ненавижу, — тем временем признался Забини и, скрестив руки на груди, мрачно взглянул на Тома: — В жизни с вами ни во что играть не буду.

— Ещё как будешь, — уверенно заявил Арчер, — ты слишком азартен, чтобы так просто сдаться.

Блэйз рассмеялся, качая головой.

— Вы с Поттером — самая безумная парочка на факультете, — сквозь смех сказал он.

— Ничего смешного в этом нет, — обижено пробурчала Панси, поднимаясь с пола. — Вы оба жульничали! Это отвратительно.

Девушка окатила сокурсников презрительным взглядом и ушла.

— К Малфою жаловаться побежала, — констатировал Блэйз, наблюдая как сокурсница подбирается ближе к своему белобрысому кумиру.

— Как страшно, — Арчер зевнул.

— Сейчас Драко поймет, что пропустил самое интересное и примчится сюда, — Блэйз перебрался в кресло, закинув ноги на подлокотник.

— Это вряд ли, — с сомнением протянул Поттер, помогая Дафне собрать карточки и сложить игровое поле. — Он ослеплен лучами славы.

— Его лучи славы скоро уснут от скуки, — Том расположился в кресле напротив Забини и раскрыл книгу. — Ума не приложу, как они все еще не разбежались.

— Они не могут найти достаточно вежливую причину, чтобы встать и уйти посреди разговора, — Дафна сложила игру в коробку и отложила её в сторону. — Те, кто поумнее, успели разойтись пока еще можно было.

— А те, кто поглупее теперь жалеют об этой неудачной попытке поцеловать в задницу наследника Малфоев, — кивнул Том и уткнулся в книгу.

Дафна неодобрительно покосилась на него.

— Ты очень груб, Том, — упрекнула она.

Арчер глянул на девушку поверх книги.

— Это как-то тебя касается? — уточнил он.

— Да, коль скоро я сижу рядом и слышу всё, что ты говоришь, — ответила слизеринка, Арчер в ответ криво усмехнулся.

— Ты можешь сесть подальше и заткнуть уши, — предложил он.

— Боюсь, отсутствие у тебя воспитания будет терзать меня, даже если я окажусь в другом конце школы, — спокойно отозвалась Гринграсс, присаживаясь на диван рядом с Гарри.

— Ой, да брось, Даф, — насмешливо пропел Блэйз, — Арчер специально это делает. Легкая нотка грубости только придает ему обаяния.

— Что-то я не припомню, чтобы грубость когда-либо кому-то придавала обаяния, — ворчливо заметила девушка.

— Ну, это же как с глупостью, — продолжал рассуждать слизеринец. — Вот посмотри на Гарри. Он большую часть времени ведет себя как идиот и при этом умудряется всем нравиться.

— Улыбчивые аутисты всегда всем нравятся, Блэйз. Не путай кретинизм с хамством, — подал из-за книги голос Том. — Без обид, Гарри.

— Ну что ты, я уже привык, — скривился Поттер, листая свои конспекты.

— И, возвращаясь к разговору: нет, я не пытаюсь заработать популярность грубостью.

— Тогда зачем так себя ведешь? — спросила Дафна.

— Мне нравится доводить особо чувствительных слушателей до белого каления, — Арчер послал сокурснице ядовитую улыбку.

— Вот как? — девушка смерила его долгим взглядом. — Очень неумная позиция, Томас Арчер.

Он поморщился, услышав своё полное имя, но ничего не ответил. Гринграсс, поняв, что её игнорируют, только покачала головой и, улыбнувшись напоследок Поттеру, ушла.

— Поздравляю, приятель, — сочувственно протянул Забини, — ты только что испортил себе карму.

Том вопросительно глянул на сокурсника.

— Она отберет все, что тебе дорого и спляшет на твоей могиле, — любезно пояснил тот.

— Только при том условии, что она меня переживет, — отстраненно заметил Арчер, возвращаясь к чтению.

— Между прочим, ты мог бы просто её не обижать, — тихо сказал Поттер, не глядя на друга.

— Не моя беда, если она у нас такая нежная, — пренебрежительно фыркнул тот.

— Она девушка, Том…

— И что с того? Грейнджер тоже девушка, и все еще не рассыпалась на тысячу блесток, как ни странно.

— И это делает Гермиону просто уникально терпеливым человеком, — с улыбкой заметил Гарри.

Как раз в это время к ним, наконец, присоединился Драко и негромкая перепалка лучших друзей тут же прервалась.

— О, я думал, мы потеряли тебя навсегда, — Блэйз тут же переключился на своего приятеля. — И нет, нам не интересно о чем ты говорил с Крамом.

Блондин высокомерно хмыкнул.

— Я и не собирался рассказывать.

— Вот и чудненько. Итак, какие ставки на завтрашний отбор? — Блэйз принялся оживленно потирать руки.

— Я считаю, что от Дурмстранга чемпионом будет Виктор, — тут же известил Малфой.

— Конечно, — закатил глаза Гарри, делая пометки в своих записях. — Спорим, список претендентов был бы чуть длиннее, если бы мы знали хоть кого-нибудь из Дурмстранга за исключением Крама? — он смерил сокурсника почти жалостливым взглядом: — Серьезно, Драко, еще чуть-чуть и я подумаю, что ты в него влюбился.

— Ты сам только и твердишь, что хочешь взять у него автограф! — защищаясь, огрызнулся блондин.

— Да, потому что он великолепно летает, — насупился Поттер, — но это не значит, что я буду ради этого набиваться к нему в друзья. Это унизительно.

— Вот именно! — подхватил Блэйз. — Лучше сыграй с ним в квиддич.

— Отвали.

— Ну правда, — заныл сокурсник, — я разве один считаю, что ты смог бы составить ему достойную конкуренцию?

— Нет, не один, — тут же отозвался Арчер. — Но спорить с комплексами Гарри — себе дороже.

— Это не комплексы, а здравый смысл, — Гарри упрямо свел брови у переносицы.

— Я тоже считаю, что до Виктора тебе далеко, уж не обижайся, Поттер, — внес свою лепту Драко.

— Завидуй молча, Малфой — прокомментировал Том.

Блондин недовольно нахохлился.

— Мне вот интересно, кто из Хогвартса станет чемпионом, — сказал Блэйз, пока не вспыхнул новый бессмысленный спор.

— По именам перечислять будем? — насмешливо уточнил Арчер.

— Ну, хотя бы предположить-то можно, — не отступал Забини. — Кто-нибудь из Рэйвенкло?

— Слишком узколобые, — поморщился Малфой. — Скорее всего, какой-нибудь гриффиндорец. Они там все без царя в голове.

— Это не делает их достойными участия, — задумчиво сказал Том.

— Тогда Хаффлпафф? — предположил Гарри.

— Нет, — хором отрезали все трое его собеседников.

— Скорее уж Слизерин, — добавил от себя Блэйз.

— Да как же, — поморщился Малфой, — готов поспорить, даже у этой их чашки беспристрастной есть какие-нибудь претензии к слизеринцам.

— Вы с Панси чудесная пара, — умилился Забини, обменявшись веселыми взглядами с Гарри и Томом.

Драко, не присутствовавший при обсуждении этой темы с Паркинсон во время игры в МаджиКо, непонимающе моргнул, но его друг уже перевел тему в прежнее русло:

— И всё же, вдруг Слизеринец?

— Не говори ерунды, — гнул свою линию Малфой. — Готов поспорить: скорее какого-нибудь слюнявого Хаффлпаффца с пуговичными глазками выберут, чем слизеринца.

— Отлично! — в глазах Блэйза вспыхнул азарт, — ставлю пять галлеонов на Слизерин.

— Готовь деньги, — усмехнулся блондин, пожимая руку приятелю.

Некоторое время все четверо молчали.

— Эх, хотел бы я тоже поучаствовать, — потягиваясь, признался Забини. — Весело, наверное…

Малфой согласно кивнул.

— Может, можно как-то обмануть запретную черту? — с надеждой предположил он.

— Ага, — подал голос Гарри, — и что если Кубок выбросит твоё имя?

— Я стану чемпионом, — ответил вместо друга Блэйз, расплываясь в мечтательной улыбке.

— Ты станешь покойником, — поправил его Том.

42
{"b":"650654","o":1}