Литмир - Электронная Библиотека

Гарри и бывший профессор ЗОТИ переглянулись, после чего Люпин нехотя пересказал другу всю историю о том, как Поттер повстречал его волка. Подросток периодически вставлял свои комментарии и поправлял Ремуса, который пытался взять всю вину за произошедшее на себя. Блэк слушал молча и не перебивал, но когда его давний друг замолчал, удивленно посмотрел на своего крестника. В его серых глазах не осталось ни искры прежнего веселья. Пожалуй, он выглядел даже немного встревоженным.

— И он правда на тебя не напал?

— Нет, только порычал и всё, — заверил его слизеринец.

— Это необычно, — Блэк глянул на Ремуса, — я думал, зверя нельзя контролировать.

— Всё верно, — кивнул Люпин, — даже под действием ликантропного зелья он опасен, если учуял добычу. Гарри невероятно повезло, что он остался цел. Ты же понимаешь, Сириус, после этого я просто не мог продолжать работать в школе...

— Но ведь я сам виноват! — снова заспорил Поттер.

— Из нас двоих, Гарри, именно я несу... нес ответственность за здоровье и безопасность учеников, — напомнил ему Ремус. — Так что это всецело моя ошибка.

Слизеринец уныло понурил голову и упрямо нахмурился, определенно оставшись при своём мнении. Люпин только вздохнул, понимая, что переубеждать его бессмысленно. Пытаясь как-то разбавить повисшую в комнате мрачную атмосферу Сириус принялся болтать обо всякой чепухе, к нему быстро присоединился Люпин и уже через несколько минут все трое обсуждали предстоящий Чемпионат, а уж когда старшие маги поняли, что Гарри совсем ничего не знает об участвующих командах, то их уже было не остановить. Они принялись наперебой посвящать подростка во все тонкости большого спорта, как можно красочнее описывая игроков, команды и прошлые победы. Поттер слушал с неподдельным интересом, задавал море вопросов и в итоге они даже не заметили, как за разговорами пролетел почти час.

Именно тогда дверь без стука открылась, и на пороге показался высокий, сухощавый волшебник в лимонно-желтой мантии целителя. Гарри повернул голову к нежданному гостю и уже через мгновение стоял на ногах, сжимая в руке волшебную палочку. От шока и злости он даже забыл, что теперь не может ей пользоваться.

— Вы! — на выдохе прошептал он.

Сириус, не ожидавший такой реакции, тоже вскочил на ноги, глядя то на целителя, то на своего крестника.

— Гарри, что такое?

Один только Ремус сохранял спокойствие, разглядывая мужчину на пороге с вежливой улыбкой.

Поттер же не обращал внимания ни на крёстного, ни на Люпина. Единственный человек, владеющий в эту минуту полным вниманием подростка, сухо улыбнулся, чуть сузив льдисто-голубые глаза. Гарри шумно дышал, в бешенстве глядя на знакомое лицо. Рука, в которой он держал палочку, подрагивала от переполняющих его эмоций. Слизеринцу потребовалась почти минута, прежде чем он осознал, что, несмотря на удивительное сходство, перед ним стоит совершенно другой человек. Гарри ввели в заблуждение цвет его глаз, черты лица, и даже телосложение, но, если присмотреться, можно было сразу понять, что этот волшебник куда старше, немного шире в плечах и, пожалуй, чуть ниже ростом. Поттер медленно выдохнул, неожиданно понимая, что никто в комнате не пошевелился и не произнёс ни звука, пока он пребывал в плену собственных заблуждений.

— Э-э-э... Сохатик? — откуда-то из-за плеча подростка послышался напряженный голос Сириуса. — Всё... всё в порядке?

Недоумевая, Гарри чуть обернулся, пытаясь увидеть, что так насторожило крёстного, и его изумрудные глаза шокировано распахнулись. С двух сторон от него, на разном уровне, в воздухе зависло с десяток самых разнообразных предметов: несколько перьевых ручек, карандаши, ножи для резки бумаги, столовые приборы, оставшиеся после обеда, и прочая хоть сколько-нибудь острая мелочь. Все это неподвижно парило в воздухе, в то время как каждое острие было направлено на целителя. С губ подростка сорвался прерывистый вздох, и Гарри медленно опустил руку, в которой держал волшебную палочку. В то же мгновение застывшие в воздухе предметы с тихим стуком осыпались на толстый ковер. Поттеру показалось, будто что-то скользнуло по плечам, словно укутывая его почти невесомой тканью, но уже через мгновение это странное ощущение пропало.

— Прошу прощения, — тихо сказал он, глядя на колдомедика, я, кажется, обознался.

Тот ничего не ответил, лишь чуть изогнул бровь, в легком удивлении глядя на Гарри.

— Пожалуй, вы не первый, — слизеринец вздрогнул от того, как знакомо звучал этот голос, такой же спокойный и негромкий, с нотками безразличной отстранённости и скуки.

Ремус тихо хмыкнул, встречаясь взглядом с Поттером:

— Я отреагировал почти так же, когда встретил его впервые.

Сириус все ещё молча таращился то на крестника, то на валяющиеся у его ног вещицы. Он и не думал, что мальчик в таком возрасте владел невербальной магией подобного уровня. С его волшебной палочки не сорвалось ни искры, но он всё же умудрился одновременно контролировать столько предметов даже не глядя на них. В груди Блэка расцвела гордость за крестника, хотя он и не понимал, отчего он так запаниковал, увидев целителя.

— Я хочу спросить, — тем временем, убирая волшебную палочку, произнёс Гарри, — вы случайно не знакомы с... с...

— Клаусом Айскальтом? — подсказал маг, подросток резко кивнул. — Знаком. Клаус мой двоюродный брат. Точнее сказать, он им был.

— Вы с ним очень похожи.

— Я знаю, — мужчина чуть скривился. — Вы не первый так себя повели, увидев меня. Клаус... или тот, кто им притворялся, похоже, заработал здесь весьма специфическую репутацию, — целитель все же прошел в комнату, прикрыв за собой дверь. — К счастью, я не он. Моё имя Кёльт Вилберг.

При этих словах Сириус чуть выступил вперед.

— Сохатик, это мой целитель, — пояснил он и усмехнулся, — тот самый, который не хочет отпускать меня на Чемпионат.

Гарри хмыкнул, уже более дружелюбно глядя на Вилберга.

— Я знал, что есть в вас что-то злодейское.

К удивлению мальчика, целитель в ответ сделал то, чего Клаус Айскальт не делал никогда — улыбнулся.

*

Худощавый подросток чопорно смахнул с рукава своей куртки некую невидимую пылинку и снова опустил взгляд в книгу, лежащую на его коленях. Тёплый летний ветер мягко ерошил его черные, как смоль, волосы, отчего несколько непослушных вьющихся прядей то и дело падали на лоб, но он этого будто бы и не замечал, слишком увлеченный чтением. Его красивое лицо выражало полную сосредоточенность, а в тёмно-карих глазах горело жадное любопытство.

Вытянув длинные ноги, юноша прислонился спиной к широкому стволу старого раскидистого клёна, что рос в парке недалеко от его дома и чуть повел плечами, разминая затекшие мышцы. Вокруг подростка были разложены многочисленные пергаменты с его собственными записями, и он изредка поворачивал голову, сверяясь со своими пометками или перепроверяя полученную информацию.

Найти его в этом безлюдном местечке, скрытым от посторонних глаз густо разросшимися кустарниками, мог разве что его лучший друг, которой в это самое время сидел, скрестив ноги, на земле в шести шагах от него и глубоко дышал, стараясь расслабиться. Листочки и веточки, в изобилии разбросанные вокруг него по земле неожиданно задрожали, словно их потревожил порыв ветра, и одновременно поднялись в воздух, воспарив в метре над землёй. На этом один из мальчиков отвлекся от чтения и поднял голову, оценивая результаты.

— Как-то не очень, — задумчиво протянул он.

Второй юноша, сосредоточенный на том, чтобы не потерять контроль над своей магией, приоткрыл один глаз, опалив лучшего друга раздраженным взглядом:

— Заткнись, Том.

— Правда, Гарри, — зевнул подросток, — мы почти месяц назад узнали, что ты можешь пользоваться магией на каникулах и все, чего ты с тех пор добился, это пара сухих щепок?

— Ну, это уже хоть что-то, — закрывая глаз, пробормотал тот, пытаясь сконцентрироваться. — Какой-никакой прогресс

4
{"b":"650654","o":1}