Литмир - Электронная Библиотека

— Хватить скулить, — отрезал Том, — просто теперь будем тренироваться на более безобидных предметах.

— И каких же?

— На шахматах, — Арчер взял с доски белую королеву друга и принялся демонстративно крутить её в пальцах.

— Эй, поставь на место! — воскликнул Поттер. — Она мне еще нужна!

— О, прости, — Арчер вернул фигурку на доску, после чего его ладья с особым удовольствием убрала с доски белую королеву. Фигурка тут же снова попала в руки ухмыляющегося Тома под мрачным взглядом Поттера, который только сейчас понял, что устранив с поля черного коня, поставил под удар свою самую главную фигуру, чем и воспользовался друг. — Итак, о чем я говорил? — он сделал вид, что на мгновение задумался, после чего победно продемонстрировал Гарри его ферзя. — Так вот. Трансфигурация, — напустив на себя нравоучительный вид, Том поднял вверх указательный палец: — Трансфигурация делится на две основные категории: простая и сложная.

— Я в курсе, — пробурчал Гарри, все еще сетуя о потере королевы.

— Молодец. Простую трансфигурацию мы не берем, так как это своего рода морок, временно видоизменяющий облик предметов, но при этом не меняющий саму структуру. Другими словами, ты можешь превратить камень в жемчужину, но по факту он так и останется камнем, — Том зевнул. — Куда интереснее сложная трансфигурация... или высшая, как ее часто называет МакГонагалл. В чем ее основная прелесть, ты помнишь?

— Ага, — Гарри язвительно скривился, — полное изменение, снаружи и изнутри. К ней относится анимагия.

— Верно! — друг одобрительно улыбнулся, словно они были на лекции. — Думаю, ты не хуже меня помнишь, что изменяя форму, мы, тем не менее, не можем изменить структуру. То есть, например, превратить собаку в камень… э-э-э… без, хм, летальных последствий для собаки. Что, впрочем, вполне реально при использовании простой трансфигурации, когда ты просто меняешь внешний облик. Так вот я хочу, чтобы ты сейчас с помощью своей магии трансфигурировал эту фигурку, — Арчер продемонстрировал другу поверженного ферзя.

— Каким образом?

— Никаких сложных манипуляций делать ненужно, просто добавь пару черт, так сказать, — заметив, как Поттер непонимающе нахмурился, Том страдальчески возвел глаза к потолку. — Ладно-ладно, — проворчал он, — вот, смотри.

Подросток взял с доски собственную королеву и сосредоточенно воззрился на неё. Фигурка была очень простой, она лишь символично изображала «королеву», по факту это был обычный конус, условно очерчивающий женское платье, закрепленный на нем плоский диск и маленькая сфера вместо головы. Несколько мгновений Арчер просто рассматривал ферзя, но вот он свел брови у переносицы, сосредоточившись на своей магии и изменениях, которые собрался произвести. Постепенно шахматная королева начала меняться. На «платье» стали проступать складки, верхняя часть конуса сузилась, приобретая форму женского торса, плоский диск начал изгибаться, пока не превратился в жабо, а вместо маленького шарика теперь обозначилось женское лицо и убранные в гладкую прическу волосы.

— Вуаля! — победно усмехаясь, объявил Том, возвращая чёрную королеву на доску. На все манипуляции у него ушло не больше трёх минут, но, надо признать, этого времени хватило, чтобы примитивная фигурка абсолютно видоизменилась.

Поттер с завистью уставился на поделку. Что-то подсказывало, что он так сделать не сможет. Впрочем, он упрямо нахмурился, призывая к себе белую королеву. Фигурка плавно опустилась на ладонь юноши, и тот напряженно уставился на неё, мысленно концентрируясь на своей магии. Еще через минуту на его ладони лежала горка пластиковой крошки — все, что осталось от белой королевы.

Друзья некоторое время в молчании рассматривали последствия неудавшегося эксперимента. Том прочистил горло.

— Если честно, я даже знать не хочу, что ты можешь сотворить с человеком при должном вдохновении, — заметил Арчер.

Поттер сумрачно глянул на него.

— Хорошо. Еще раз.

На этот раз он взял собственного черного коня, устраненного с доски ранее, и бросил другу. Гарри легко поймал его и скептически уставился на Арчера.

— Я не уверен, что я смогу хоть что-то сделать, даже если для этого придется пожертвовать целой шахматной доской, — сообщил он, отвлеченно делая очередной ход. — Я не понимаю, как правильно направить магию. Она просто не слушает меня.

Том закатил глаза.

— Какой же ты нытик, — вздохнул он. — Ну, включи воображение! Ты что, не знаешь, как лошадь выглядит? — он глумливо усмехнулся. — Может тебе картинку показать?

— А не пойти бы тебе…

— Всё-всё, не гуди, — перебил его Том и, чуть склонив голову к плечу, принялся задумчиво рассматривать друга. — Мне кажется, проблема тут не в магии, — протянул он, — а в тебе.

— Ну, спасибо…

— Ты её боишься, — не слушая ворчание Поттера, продолжал размышлять Арчер. — И я, честно говоря, не понимаю почему. Ты как будто отвергаешь саму возможность того, что можешь нормально колдовать.

— Я не понимаю как!

— Глупость! Понимаешь! Просто не хочешь пытаться. Не веришь. И это делает тебя просто космическим недоумком, Гарри. Потенциал твоей магии безграничен: всё, что тебе нужно — это привести в порядок собственные мозги, ведь, по сути, твоя магия способна на что угодно, лишь бы воображения хватало. Клетка, в которую ты сам себя загнал, целиком и полностью состоит из твоего страха. Прими уже то, кто ты есть и чем обладаешь! — Том откинулся на спинку кресла и ленивым взмахом руки передвинул черную ладью на ход вперед. — Шах и мат.

Гарри резко вскинул голову, потрясенно уставившись на доску. Он только сейчас понял, что до очередного поражения ему оставался всего один ход.

— Чтоб тебя, — сердито буркнул он и шахматная доска со всеми оставшимися на ней фигурами, лишившись магической поддержки, рухнула на пол.

Том, словно желая поиздеваться, одну за другой изменил все шахматные фигуры, оставив лучшему другу лишь двух коней: черного и белого. До самого последнего дня каникул Гарри то и дело брал в руки то одну, то другую фигурку, но, испортив в итоге белого коня, он так и не решился попытать счастья в трансфигурации черного. Теперь же, изломанный и покореженный, белый конь одиноко пылился на дне чемодана, а черный так и остался примитивной и ничем не примечательной шахматной фигуркой из дешевого пластика, ждущей дня, когда магия молодого волшебника сможет превратить её в нечто большее.

====== Глава 5. Нежданные новости ======

Гарри сидел напротив Драко Малфоя, наблюдая, как тот едва не лопается от чувства собственного превосходства и одновременно пытается максимально отодвинуться от льнущей к нему Панси Паркинсон. За день до окончания каникул Драко узнал нечто невероятно важное о том, что им готовит новый учебный год в Хогвартсе, и теперь упивался собственной значимостью и осведомленностью. Впрочем, кроме него в купе Хогвартс-Экспресса никому больше не было дела до сверх-важных новостей, которые Драко подслушал, стоя под дверью кабинета своего отца.

Глядя в окно, Гарри крутил в пальцах шахматного коня и краем глаза следил за игрой в волшебный покер между Томом, Блэйзом и Дафной. Арчер пока обыгрывал обоих и перед ним уже возвышался небольшой столбик галлеонов.

В целом, поездка в Хогвартс проходила на удивление мирно. Пару раз Гарри заглянул в купе к Гермионе, где помимо самой Грейнджер наткнулся на Рона, Джинни и близнецов Уизли. Все они какое-то время ехали вместе, обсуждая последние новости и обмениваясь впечатлениями о том, что произошло после матча. Гриффиндорцы были уверены, что это, скорее всего, чья-то злая шутка, попытка напугать и посеять панику. Гарри с ними был не согласен. Возможно, та толпа, что мучила магглов, и была просто бандой подражателей и шутов, но тот, кто отправил в небо чёрную метку, определенно знал, что делает.

Слизеринцы, напротив, вообще не желали обсуждать произошедшее, делая вид, что ничего не случилось. Гарри достаточно хорошо знал свой факультет, чтобы понять — метка в небе навела на них ужас. Каждый знал, что этого означает, но далеко не каждый был к этому готов.

25
{"b":"650654","o":1}