Литмир - Электронная Библиотека

Неуверенная улыбка Калеба вернулась.

— Он в комнате для гостей, — он взял ее сумки и кофейный торт. — Следуй за мной.

Берд не была уверена, что именно она ожидала увидеть, но все равно удивилась. Когда они вошли в комнату, мужчина, точнее мальчик, встал с кровати. Его острые, зеленые глаза встретились с глазами Калеба, прежде чем остановиться на ней. И Берд сразу поняла, что ее оценивают на предмет любой угрозы. Ей не нужно было быть родителем, чтобы распознать покровительственный взгляд. Конечно, это было невозможно, учитывая, что симпатичному молодому парню перед ней было не больше двадцати, а объекту его беспокойства, по крайней мере, пятнадцать, может быть, немного старше. Оставался еще один вариант. Братья.

Берд шагнула к кровати, прекрасно понимая, что ей нужно идти тихо. То же самое выражение, которое она видела в глазах Калеба ранее, теперь отражалось в нефритовом взгляде, наблюдающим за ней с такой интенсивностью. И снова она была поражена оказанным доверием.

— Дин Винчестер, это Берд Исбелл, друг, о котором я тебе говорил. Берд, это Дин.

Дин кивнул.

— Мэм, — вежливо сказал он, прежде чем снова занять свое место у кровати младшего мальчика.

Берд снова посмотрел на Калеба, который подошел и встал с другой стороны кровати. Во второй раз за это утро, травница была потрясена, когда ей предоставили еще один, совершенно неожиданный взгляд на Калеба Ривза.

Он осторожно положил руку на лоб спящего мальчика и на его лице отразилось что-то похожее на боль. Потом он посмотрел ей в глаза.

— Это Сэм. Именно из-за него я позвал тебя сюда.

Берд все еще пыталась вспомнить, видела ли она когда-нибудь, чтобы Калеб первый инициировал физический контакт с другим человеком, когда голос другого мальчика вторгся в ее размышления.

— Вы можете ему помочь? — спросил Дин, и травница отвела глаза от Калеба, чтобы встретиться с беспомощным взглядом ребенка.

Она быстро вздохнула и собралась с духом, чтобы справиться с нахлынувшей волной

тревоги.

— Ну, а теперь, почему бы одному из вас не объяснить, что привело юного Сэма в такое состояние? А затем, объяснить мне, какого черта, кто-то из вас не вызвал врача, или Маклэнда, если уж на то пошло?

Берд увидела, как Дин покосился на Калеба, и усмехнулась бы, если бы ситуация не была такой ужасной.

— Это длинная история, Берделл. - Сказал Калеб раздраженно, когда Берд устроилась на кровати, чтобы лучше видеть больного мальчика. — Кроме того, ты сама практически доктор.

Она фыркнула, положив руку на лицо Сэма, чувствуя тепло, исходящее от кожи.

— Твой отец быстро бы разнес в пух и прах эту маленькую лесть. И, честно говоря, он был бы прав. Я балуюсь травами, Калеб Ривз. Это не заменит профессиональную помощь, особенно когда кто-то так болен, как ваш молодой друг.

— Это заклинание, — сказал Дин, и Берд удивленно посмотрела на него.

Неуверенность легко читалась в его юных чертах, как будто он не привык говорить правду о таких вещах. Но она готова была поспорить, что он сделает почти все, чтобы помочь больному мальчику.

— Заклинание? — Спросила Берд, стараясь не казаться снисходительной или наивной. — Как в магии?

— Да, — ответил Калеб. — Ведьма.

Берд вздохнула, она жила слишком долго, и слишком много повидала, чтобы сбрасывать со счетов то, что звучало так абсурдно. Она снова сосредоточилась на Сэме, ее быстрый ум пытался представить, какая ситуация привела ребенка в мир, где магия и вуду могли подвергнуть его молодую жизнь опасности.

Его лицо было почти ангельским во сне. У него были длинные темные волосы, растрепанные во сне, хотя она могла бы поспорить на деньги, что они были такими постоянно. Она не видела большого физического сходства с братом, который так храбро стоял на страже рядом с ним, кроме того факта, что они оба красивыми. На самом деле, Сэм был больше похож на Калеба. Ироничный поворот, который при других обстоятельствах показался бы ей забавным. Достаточно было одного взгляда на то, как смотрели на Сэма двое старших мальчика, чтобы понять, что этот ребенок был чем-то особенным.

Берд пробежалась опытными руками по лимфатическим узлам мальчика, а затем подняла его веки. Закончив осмотр, она хмуро глянула на Калеба.

— Кто накачал его наркотиками?

— Я, — сказал Калеб, обороняясь. — У меня не было выбора.

— Что ты ему дал?

— Морфий, — последовал неуверенный ответ, и Берд покачала головой.

— Черт, Калеб.

— С ним все в порядке? — Спросил Дин, вглядываясь в лицо больного мальчика, словно ища какую-то зацепку, которую он упустил, но которую могла увидеть Берд.

Сомнение в его голосе быстро отрезвило Берд.

— Да, с ним все в порядке. Но я не люблю использовать что-то настолько сильное. Люди часто действуют слишком быстро, слишком жестко, чтобы подавить первую линию обороны тела. — Она взглянула на Калеба. — Мне особенно не нравится, когда это используют на детях.

— А мне не нравится видеть, как страдают люди, о которых я забочусь, — слегка огрызнулся Калеб, и Берд выгнула бровь.

— Не сердитесь на меня, молодой человек. Я просто пытаюсь оценить ситуацию. Я не показываю пальцем.

— А выглядит именно так, — пробормотал Калеб, больше похожий на угрюмого подростка, к которому привыкла Берд, чем на заботливого мужчину, которого она увидела сегодня утром.

— Расскажи мне об этом заклинании, — она посмотрела на Дина, в очередной раз задаваясь вопросом, в какую жизнь Макленд Эймс втянул Калеба.

Молодой человек облизнул губы.

— Мы мало что знаем. Это называется «Огонь крови». И это какое-то сильное волшебство, вероятно, запечатанное кровью ведьмы, может быть, даже жертвой.

Берд снова перевела взгляд карих глаз на Калеба.

— Похоже на то, о чем знала твоя бабушка. Жаль, что старушка не посвятила нас в такие вещи.

Молодой человек одарил ее полуулыбкой.

— По крайней мере, она научила тебя некоторым трюкам, — с надеждой заметил Калеб.

— О травах, а не о магии, — Берд провела пальцами по мягким каштановым волосам Сэма и снова посмотрела на Дина. — Кто это сделал? — “И где, черт возьми, ваши родители?”

Дин взглянул на Калеба, и Берд поняла, что ее терпят только из-за ее связи с Ривзом.

— Скажем так, это были не очень хорошие люди, — ответил Калеб, и как будто прочитав ее мысли, он посмотрел прямо в ее глаза и сказал холодным голосом: — Их отец ищет то, что нам понадобиться, чтобы исправить весь этот беспорядок.

Он отвернулся от нее, и они с Дином, казалось, обменялись молчаливым разговором, прежде чем Калеб опустился на колени рядом с ней.

— Ты можешь что-нибудь сделать с симптомами, Берд? Я не прошу тебя вылечить его. Как я уже сказал, Джон позаботится об этом, но нам просто нужно дать Сэму время.

— Джон? — Берд нахмурилась, имя щекотало ее память. Некий Джон давал показания в суде в пользу Маклэнда, когда она оспаривала соглашение об усыновлении. И Калеб не раз за эти годы, мимоходом упоминал это имя. На самом деле, он как-то звал Джона, когда был в лихорадке, не слишком отличающейся от той, что сейчас мучила Сэма. Она спросила об этом Маклэнда, но ей сказали, что чем меньше она знает об их жизни, тем лучше. Этот человек, очевидно, был еще одним членом семьи, которую Калеб скрывал.

— Пожалуйста.

Еще одно слово, которое она никогда не слышала из уст Калеба, вывело ее из задумчивости, и Берд прикусила губу. Она перевела взгляд с Ривза на мальчика на кровати, а затем на другого парня. Она чувствовала напряжение в комнате, ее плечи опустились под его весом. Наконец, травница вздохнула.

— У меня есть некоторые вещи, которые я могу попробовать, но не могу ничего обещать.

Улыбка Калеба стала шире, и он похлопал ее по колену.

— Я верю в тебя, к тому же синица в руках, лучше чем журавль в небе. Правильно?

Берд фыркнула и закатила глаза.

— У тебя странное бабушкино чувство юмора.

— А я все время думал, что он подхватил его от Мака, — сказал Дин, усмехнувшись. И Берд поняла, что он ей нравится. И мальчика на кровати она тоже полюбит, главное чтобы он пришел в себя.

13
{"b":"649667","o":1}