Литмир - Электронная Библиотека

— Для меня это нормально, ты не поверишь, какие у меня крепкие зубы, — вздохнула Миранда. — Большое спасибо моему чертову отцу и моим генам.

— Спасибо, Мири, — улыбнулся Шепард Кену. — Ты бы видел, как она умеет делать еще один трюк, она проталкивает бутылку между…

— Стой! Миранда дала ему шутливую пощечину, она точно знала, куда он ведёт. — Теперь, видя, что ты не убил их всех — что происходит?

— Я приказал переместить Батарианцев в пространство Азари, где они будут находится далеко от Альянса, а другие виды могут помочь им восстановиться, — на недоверчивые взгляды всех остальных он усмехнулся. — Итак, СЮЗИ сказала, что вы говорили о том времени, когда Касуми положила хомяка мне на голову?

Миранда покачала головой. — Клянусь, ты что-то с чем-то.

========== Глава 25 ==========

8 Марта 2190 — 3 года и 5 месяцев после Импульса Горна

— И Большой злой волк пыхтел и пыхтел, но не смог сдуть дом из камня, — Элизабет закрыла книгу, которую дочитала до конца, и взглянула на отца. Он все еще обнимал ее, но крепко спал с ней на коленях.

— Папа?

Шепард не шевельнулся, и это было хорошо для Элизабет. Теперь у нее была возможность.

Она медленно положила книгу на стол и выскользнула из рук отца, не разбудив его, осторожно опустившись на пол. Она на цыпочках обошла диван и направилась через квартиру к кухне. Ее действия все еще не разбудили Шепарда, хотя Легион проснулся от своего сна под пианино и побежал к ней.

— Тише, собачка, — сказала Элизабет, крадучись, продвигаясь на кухню, и ее цель была видна на верхней полке над центральной столешницей.

— Если ты будешь молчать, я принесу тебе печенье.

Теперь Элизабет столкнулась с проблемой, как добраться до банки с печеньем? Дома, на Земле, было намного легче, печенье хранилось в большой банке на рабочей поверхности, куда она могла добраться, взобравшись на один из барных стульев, но в квартире это был кошмар. Здесь табуреты были неправильной формы для нее, чтобы попробовать это, и шкафы не предлагали способа подняться. Это была головоломка, особенно интригующая головоломка для довольно голодного двух с половиной летнего ребенка-гения.

— Может быть, ты сможешь помочь? Элизабет жестом пригласила Легиона подойти и усадила его рядом с одним из барных стульев.

— Сидеть.

Она осторожно запрыгнула на спину сенбернара и взобралась на его плечи. Теперь она была более чем в состоянии дотянуться до табурета и взобралась на сиденье с широкой улыбкой. Она показала Легиону большой палец, прежде чем повернуться, чтобы проверить, как добраться до банки. Это было все еще вне досягаемости для нее, если она не стояла на плите, но она не собиралась этого делать. Мама велела ей никогда не трогать плиту.

Элизабет медленно встала на табурет и потянулась к банке на верхней полке. Она напряглась и потянулась, насколько могла, но это все еще было вне ее досягаемости. Она снова села на табурет и вздохнула, сложив руки и сузив глаза. Она огляделась в поисках чего-нибудь, что могло бы ее зацепить, но не нашла ничего, что могло бы сработать.

Она решила попробовать еще раз и поднялась как можно выше, разминая пальцы в воздухе. Она почувствовала странное ощущение в затылке, но проигнорировала его и сосредоточилась на том, чтобы достать банку с печеньем. Затем вспыхнула маленькая голубая вспышка, и, к ее огромному удивлению, банка упала ей в руки.

— Элизабет!

Она обернулась на звук потрясенного голоса матери, счастливо улыбаясь и открыла банку, чтобы достать домашнее печенье. — Привет мамочка!

— О боже, — Миранда уронила сумку в руку и поспешила к Элизабет, на лице которой было написано беспокойство. — Ты в порядке?

— Все в порядке. Элизабет не могла понять, почему ее мать так обеспокоена.

— Что ты делаешь?

— Достаю печенье.

— Лиззи, посмотри на меня, — Миранда опустилась, чтобы быть на уровне глаз со своей дочерью. — Никогда больше не делай ничего подобного, хорошо? Ты можешь легко упасть и сильно пораниться. Если хочешь печенья, попроси папу.

— Хорошо, — Элизабет опустила глаза и поняла, что попала в беду. — Прости.

— Нет, это… Подожди секунду, — Миранда приподняла бровь. — Как ты оказалась на табурете?

— О, — Элизабет указала на Легиона, который все еще терпеливо сидел рядом с табуреткой и немигающими глазами смотрел на банку с печеньем.

— Он тоже хочет печенье.

— О боже, Лиззи, тебе не стоит лезть на собаку. Я знаю, что ты маленькая, но все же…подожди, — Миранда снова подняла бровь. — Как ты достал оттуда банку?

— Она упала.

— Упала?

— Да, — Элизабет снова улыбнулась и накормила Легиона печеньем, похлопав его по голове. — Хороший мальчик.

— Как именно она упала?

— Я не знаю, — Элизабет склонила голову, вспоминая об этом. — Был синий свет, потом она упала.

— Синий свет… Элизабет увидела, как расширились глаза ее матери.

— Ты нечто ощутила, прежде чем это произошло?

— Ну, вроде того.

— Вау! Лиззи, я думаю, у тебя есть биотика, — улыбнулась Миранда. — Это действительно хорошо!

— Что такое био…биоптика…

— Биотика? Элизабет внимательно наблюдала, как ее мать демонстрирует это, выпуская печенье из банки в другую руку со странной фиолетовой аурой, которую она видела раньше. — Это биотика, милая.

— Я могу это сделать? Элизабет широко раскрыла глаза.

— Да, хотя тебе придется научиться контролировать это, — Элизабет позволила матери подхватить себя, и та отнесла ее обратно в гостиную. Шепард все еще спал.

— Я могу научить тебя, но ты можешь разбудить своего папу, пожалуйста?

Элизабет спрыгнула на диван и потрясла отца, он как бы вскочил, слегка потрясенный, все еще бормоча что-то во сне.

-Нет, только не сыр, пожалуйста! Элизабет рассмеялась, когда Шепард начал просыпаться.

-О-о, — он вытер сон из глаз.

— Привет дорогая.

— Ты заснул, папочка.

— Что я пропустил?

— Ну, — Шепард вскочил, только теперь поняв, что Миранда здесь. Она сложила руки на груди и посмотрела на него. Элизабет жевала печенье на кухне, когда я вошла.

— А, понятно. Лиззи, ты не должна есть слишком много… Его глаза расширились, когда он перевел взгляд на Элизабет.

— Как, черт возьми, ты достала банку с печеньем?

Она забралась на собаку, на барный стул, встала на табуретку, а затем с помощью биотики стащила банку.

— Что и что она сделала? Шепард поднял брови и удивленно посмотрел на Элизабет.

— Поразительно. Значит, у нее есть биотика?

— Кажется, да, — Миранда села рядом с парой, когда Элизабет почувствовала, как отец обнимает ее одной рукой, она прижалась к нему, когда Миранда открыла свой Омни-инструмент.

— Боже, уже половина восьмого, Лиззи уже давно пора спать.

— О, я совсем не устала.

— Уже поздно, — Миранда снова закрыла свой Омни-инструмент.

— А ты не хочешь завтра быть сонной, особенно если мы собираемся за покупками?

— Полагаю, что так. Элизабет кивнула, она хотела наслаждаться покупками.

— Ладно, пойдем, маленькая Мисс, — Элизабет завизжала, когда Шепард вскочил с ней на руках и взвалил ее на плечи, прежде чем проводить в свою комнату.

— Хорошо, мы уложим тебя спать. Что ты должна сделать?

— Одеть пижаму, помыться, почистить зубы. Элизабет перечислила список на пальцах.

— Ах, хорошая девочка. Шепард поцеловал ее перед тем, как выйти из комнаты.

Элизабет начала с доставания ее пижамы, она была ярко-розового цвета и покрыта небольшими и милыми Тучанскими Вареннами. Ее мать не считала их такими милыми, хотя отец полностью одобрял ее выбор. Она взяла пижаму, меховой халат и тапочки, прежде чем направиться в ванную комнату.

Она поднялась по ступенькам, которые поставил Шепард, чтобы добраться до раковины, и наполнила раковину горячей водой, чтобы быстро умыться, прежде чем почистить зубы. Закончив, Элизабет вернулась в спальню и забралась в постель. Ее родители прибыли ровно через десять минут после ухода Шепарда.

68
{"b":"649072","o":1}