7 Х…и, провестники злых бед, Жрецы е…ливого Приапа! Се идет к вам х…й дряхл и сед, Главу его не кроет шляпа; Лишь ранами покрыта плешь; Трясется и сказать вас просит, Когда смерть жизнь его подкосит; Затем он к вам сто верст шел пеш. 8 Приап, узрев его, и сам Ему почтенье изъявляет,— Велика честь седым власам,— Его он другом называет. Ударил плешью в пуп себя, Тряхнул м…дами троекратно, Потряс землею тем незапно, Но всё, х…й старый, для тебя! 9 «Скажи старик! – Приап вещал,— Ты сделал ли что в свете славно? Кого ты, где и как е…ал? Е…шь ли ныне ты исправно? Коль храбр в своей ты жизни был, Твой шанкер стерть я постараюсь, Твой век продлить я обещаюсь, Чтоб столько ж лет еще ты жил». 10 Старик к ногам Приапа пад, Не слезы, кровь льет с х…ерыком, Столь щедрости его был рад, Что, встав в восторге превеликом, Подняв плешь синю, говорит: «Коль так ты правду наблюдаешь И столь меня ты ободряешь, Твой правый суд мой век продлит. 11 Внимай, Приап, мои дела! Я начал еть еще в младенстве. Жизнь юностью моя цвела, А я уж знал еть в совершенстве. Я п…зд е…ал различных лиц Широких, узких и глубоких, Курносых жоп и краснощеких, Скотов е…ал, зверей и птиц. 12 Но льзя ль довольным в свете быть И не иметь желаньев вредных? Я захотел и в ад сойтить, Чтоб перееть там тени мертвых; Мне вход туда известен был, Где Стикса дремлющие воды, Где мертвым нет назад свободы, И где Плутон с двором всем жил. 13 Промеж двух зыблющихся гор Лежит предлинная лощина, Кусты, болота в ней и бор, И преглубокая пучина. Тут страшна пропасть возле ней На свет дух смрадный испущает, И род живущих устрашает, Тем мерзостно коснуться ей. 14 Я смело в пропасть ту сошел, Но сколь тут дух был ни зловонен, Который Стикса брегом вел, И сколь Харон был своеволен, Без платы в барку не пускал. Со мною платы не бывало — Мне старого еть должно стало, И тем я путь чрез Стикс сыскал. 15 Потом, лишь Цербер стал реветь И вдруг в три зева страшно лаять, Я, бросившись, его стал еть, Он ярость должен был оставить И мне к Плутону путь открыть. Тут тьмы духов со мной встречались, Но сами, зря меня, боялись, Чтоб я не стал их еть ловить. 16 В пещере темной был Плутон, Сидел на троне с Прозерпиной. Вкруг был слышен винных стон, Которы строгою судьбиной Низвержены на век страдать. Тут в первый раз мне страх коснулся: Я, зря Плутона, ужаснулся И весь был должен задрожать. 17 Богиня, сидя близ него, Всем бедным милости просила; Но мало зрелось ей сего: Взяв в руки х…й его, дрочила И тем смягчала его гнев, Тем ярость в милость превращала, Тем многих бедных избавляла От Фуриев, трех адских дев. 18 Кто ж сумневаться будет в том, Пускай сам в ад сойдет к Плутону, Увидел бы он сам притом, Как ё… я страшну Тизифону, У коей вместо влас змеи, Разбросясь, вкруг п…зды лежали, Вились, бросались и свистали, Стрежа иссохши лядвеи. 19 Тем страждет плешь моя от ран, С тех пор блюю я х…ерыком; Сей ясен правды знак мне дан, Что я в труде был превеликом. Хоть больше всех был сей мой труд, Но адска Фурия призналась, Что век так сладко не е…алась, И слезть уж не хотела с м…д! 20 Потом, как я с нее сошел, Изгрызан весь п…зды змеями, Еще я сестр ее нашел, Они пред мной поверглись сами; Я должен был их перееть: Раз е… Алекту, раз Мегеру, Потом уе… я и Химеру, Но тем не мог я и вспотеть. 21 Я муки в аде все пресек И тем всем бедным дал отраду. Ко мне весь ад поспешно тек, Великому подобясь стаду. Оставя в тартаре свой труд, И гарпии и евмениды, И демонов престрашны виды Все взапуски ко мне бегут. 22 Я их поставя вкруг себя, Велел всем в очередь ложиться; Рвался, потел, их всех е…я, И должен сам себе дивиться, Что перееть я смог весь ад. Но вдруг Плутон во гневе яром Прогнал их всех жезла ударом, Я был тому безмерно рад. |